5.3 With respect to the past incidents of misconduct cited by the State party, the author contests the allegation that the Supreme Court found him to have violated the fundamental rights of the person in question. |
5.3 В отношении прошлых случаев ненадлежащего поведения, на которые ссылается государство-участник, автор оспаривает утверждение о том, что Верховный суд признал факт нарушения им основных прав лица, имевшего отношение к инциденту. |
To require the PMSC to post a bond that would be forfeited in case of misconduct or non-compliance with the authorisation, provided that the PMSC has a fair opportunity to rebut allegations and address problems. |
Требование о том, чтобы ЧВОК должна предоставлять залог, который будет конфисковываться в случае ненадлежащего поведения или несоблюдения положений разрешения, при условии, что ЧВОК была реально предоставлена возможность оспорить утверждения и устранить проблемы. |
This positive development will provide the Department of Peacekeeping Operations/ Department of Field Support and the mission senior management with a reliable tool for information, in real time, on misconduct allegations. |
В результате этого позитивного события Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки и руководство миссий будут иметь в своем распоряжении надежный инструмент получения информации о случаях ненадлежащего поведения в режиме реального времени. |
In addition, the Conduct and Discipline Unit of the Department of Field Support has specific procedures for receiving, screening reports of possible misconduct at the mission level and forwarding to OIOS matters that may be considered serious enough for professional investigation. |
Кроме того, в Группе по вопросам поведения и дисциплины Департамента полевой поддержки установлен специальный порядок получения и сортировки сообщений о случаях возможного ненадлежащего поведения на уровне миссий и передачи в УСВН вопросов, которые в силу своего достаточно серьезного характера могут быть квалифицированы как требующие профессионального расследования. |
UNAMID took note of the Government of Sudan's observation and reiterated its commitment to respecting the local culture and tradition, emphasizing the UN' robust policy for discouraging and addressing misconduct in its Field Missions. |
ЮНАМИД приняла к сведению замечания правительства Судана и вновь заявила о своей приверженности уважению местной культуры и местных традиций, напомнив о том, что Организация Объединенных Наций проводит решительную политику в плане сдерживания ненадлежащего поведения в своих полевых миссиях и наказания за него. |
It was not clear from the statements of programme budget implications whether the Personnel Conduct Officers and OIOS investigators were cooperating to discourage and eliminate misconduct, as they should. |
Из заявлений о последствиях для бюджета по программам не ясно, работают ли сотрудники по вопросам поведения персонала и следователи УСВН в целях сдерживания и ликвидации ненадлежащего поведения так, как это подобает. |
In all missions, records of misconduct cases are either incomplete or not kept at all, as there is no policy on the maintenance and retention of records on such cases. |
Во всех миссиях записи о случаях ненадлежащего поведения либо неполные, либо вообще отсутствуют, поскольку отсутствует официальный порядок ведения и хранения записей о таких случаях. |
General information on the status of measures taken to prevent misconduct, the results of investigations and the administrative and disciplinary measures taken are not disseminated to all peacekeeping personnel and the local population. |
Общая информация о ходе принятия мер по предотвращению ненадлежащего поведения, о результатах расследований и о принятых административных и дисциплинарных мерах среди всего миротворческого персонала и местного населения не распространяется. |
The Department of Peacekeeping Operations should establish formal coordination mechanisms among the various mission components in order to improve information sharing and coordination of investigations into misconduct (AP2005/600/12/22). |
Департаменту операций по поддержанию мира следует создать официальные механизмы координации действий различных компонентов миссий в целях улучшения обмена информацией и координации проведения расследований случаев ненадлежащего поведения (АР2005/600/12/22). |
Moreover, the Ministry of the Interior notes the legality of the use of coercive measures and in all the cases of police officers' misconduct towards citizens the Ministry undertakes the necessary action. |
Кроме того, Министерство внутренних дел устанавливает законность применения мер принуждения, и во всех случаях ненадлежащего поведения полицейских работников по отношению к гражданам Министерство предпринимает необходимые действия. |
As is the case with other protection policies in the United Nations system, the policy provides protection for those alleging wrongdoing and misconduct rather than those alleging poor management or inter-personal conflicts. |
Как любая другая подобная политика, применяемая в системе Организации Объединенных Наций, данная политика обеспечивает защиту тех, кто сообщает о случаях предполагаемых нарушений и ненадлежащего поведения, а не тех, кто сообщает о неадекватном управлении или межличностных конфликтах. |
The Conduct and Discipline Officer will focus on the prevention of misconduct, the receipt and channelling of complaints, data management and ensuring compliance with United Nations standards of conduct. |
Сотрудник по вопросам поведения и дисциплины будет заниматься вопросами предупреждения ненадлежащего поведения, будет принимать жалобы и содействовать их надлежащему прохождению, обрабатывать данные и следить за соблюдением норм поведения, установленных в Организации Объединенных Наций. |
There were actual instances of a double standard in handling misconduct cases involving various levels of mission personnel, and some mission staff surveyed by OIOS perceived that this was the situation. |
Имеются фактические примеры применения двойных стандартов при рассмотрении случаев ненадлежащего поведения персонала миссий различных уровней, и определенная часть персонала миссий, опрошенного УСВН, полагала, что это действительно имеет место. |
The Department would therefore support OIOS, as the lead entity for investigations, in organizing and conducting training on investigation techniques for field personnel conducting preliminary investigations of misconduct cases. |
В связи с этим Департамент окажет УСВН поддержку как ведущему подразделению по проведению расследований, в организации и проведении учебной подготовки по методам ведения расследований для персонала на местах, занимающегося проведением предварительных расследований случаев ненадлежащего поведения. |
Similarly, there has been growing cooperation between OIOS and conduct and discipline teams in field missions to resolve issues that can hamper the timely delivery of investigation reports on allegations of serious misconduct. |
Расширяется также сотрудничество и между УСВН и группами по вопросам поведения и дисциплины в полевых миссиях в решении проблем, которые могут помешать своевременному представлению докладов о расследовании утверждений о серьезных случаях ненадлежащего поведения. |
Other mission components play important but limited roles in addressing conduct and discipline issues, largely restricted to the implementation of policies on conduct issues and the administrative tasks associated with misconduct cases. |
Другие компоненты миссии играют важную, но ограниченную роль в рассмотрении вопросов поведения и дисциплины, в основном сводящуюся к осуществлению стратегий по вопросам поведения и выполнения административных задач, связанных с рассмотрением случаев ненадлежащего поведения. |
For example, the Department has established conduct and discipline teams at Headquarters and in eight field missions, which will focus on implementing mechanisms to prevent misconduct, enforce the United Nations standards of conduct and track misconduct cases. |
Например, Департамент создал в Центральных учреждениях и восьми миссиях на местах группы по вопросам поведения и дисциплины, деятельность которых будет сосредоточена на внедрении механизмов предотвращения ненадлежащего поведения, обеспечении соблюдения стандартов поведения Организации Объединенных Наций и отслеживании ненадлежащего поведения. |
In addition, chiefs could encourage reporting of misconduct, such as harassment and exploitation of any nature, abuse of power and authority, misuse of United Nations assets and facilities and other types of misconduct. |
Кроме того, начальники могут поощрять представление информации о таких случаях ненадлежащего поведения, как притеснения и эксплуатация в любой форме, злоупотребление властью и превышение служебных полномочий, несанкционированное использование имущества и средств Организации Объединенных Наций, и о других видах ненадлежащего поведения. |
For uniformed personnel, the incumbents will track action taken by Member States in cases of misconduct and assist in the development of a data management system on misconduct cases, and assist in maintaining the system. |
Что касается персонала в форме, то сотрудники по дисциплинарным вопросам будут вести учет принимаемых государствами-членами мер в связи с выявленными случаями ненадлежащего поведения и будут оказывать им помощь в создании системы управления данными о случаях неадекватного поведения и обслуживании этой системы. |
The number of allegations of category I misconduct has also declined slightly since 2007, with 139 allegations of misconduct reported to the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in 2007 and 129 reported in 2008. |
Число сообщений о случаях неправомерного поведения, относящихся к категории I, также несколько уменьшилось по сравнению с 2007 годом, когда Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки получили 139 сообщений о случаях ненадлежащего поведения: в 2008 году таких сообщений поступило 129. |
The integration of these functions and the physical co-location of the respective officers facilitate development and implementation of consistent policies and procedures and ensure coordinated analysis, implementation and oversight of all misconduct cases in peace operations. |
Объединение этих функций и физическое перемещение соответствующих сотрудников в одно место содействуют разработке и осуществлению последовательных стратегий и процедур и обеспечению скоординированного анализа, осуществления и надзора в отношении всех случаев ненадлежащего поведения в операциях по поддержанию мира. |
It is, however, not obliged to indemnify the owner if damage is caused by his willful misconduct or if the accident was caused, even partially, because the ship did not comply with certain conventions. |
Вместе с тем он не обязан возмещать ущерб собственнику судна, если ущерб был причинен в результате его намеренного ненадлежащего поведения или если инцидент произошел, даже отчасти, по причине того, что судно не обеспечило соблюдения положений некоторых конвенций. |
Status of work to establish a training capacity for programme managers to handle category II cases of misconduct and assessment of such work |
Ход работы по организации учебной подготовки для руководителей программ по вопросам рассмотрения случаев ненадлежащего поведения категории II и оценка такой работы |
However, in cases of gross negligence or wilful misconduct on the part of contingent/formed police unit members and cases related to military observers and civilian police officers, a board of inquiry report is mandatory. |
Однако в случаях грубой халатности и/или умышленного ненадлежащего поведения со стороны членов контингентов/ сформированных полицейских подразделений и в случаях, касающихся военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции, наличие доклада комиссии по расследованию обязательно. |
The Rules of Procedure and Evidence relating to misconduct of defence counsel were also modified in 2001 to allow Chambers to indicate, in their decisions and orders, whether a motion submitted by the defence appeared dilatory. |
В 2001 году были внесены изменения и в правила процедуры и доказывания, касающиеся ненадлежащего поведения адвокатов защиты, что позволило камерам отмечать в своих решениях и постановлениях, что представленное защитой ходатайство, по всей видимости, отражает тактику проволочек. |