| Moshe, I told you there'd be miracles! | Моше, я говорил, будут чудеса? |
| Well, miracles aren't my thing, but I'm sure we can come to an arrangement. | Чудеса - не моя стезя, но, уверен, мы как-нибудь договоримся. |
| Let me commence by saying that I believe in miracles, not because of some blind faith, but because of the established facts. | Позвольте мне начать с того, что я верю в чудеса, причем эта моя убежденность обусловлена не слепой верой, а установленными фактами. |
| We accept the fact that no miracles were achieved overnight but we are justifiably proud of the substantive progress made in the various fields. | Мы принимаем тот факт, что чудеса не происходят мгновенно, но мы испытываем обоснованную гордость в связи со значительным прогрессом, достигнутым в различных областях. |
| It would have been nice if the United Nations had performed miracles these past 50 years. | Было бы приятно, если бы Организация Объединенных Наций могла творить чудеса все эти прошедшие 50 лет. |
| Are these the same people that say you do miracles? | Это те самые люди, которые говорят что вы творите чудеса? |
| The technological revolution makes it possible for us to do miracles where before we had to be passive observers to suffering. | Научно-техническая революция позволяет нам творить чудеса в условиях, при которых раньше мы были вынуждены оставаться сторонними наблюдателями страданий людей. |
| It did not matter that the catch-up countries' economic "miracles" were produced in part by illiberal policies guided by government bureaucracies. | И неважно, что экономические «чудеса» развивающихся стран были вызваны, по крайней мере, частично нелиберальной политикой под руководством государственных чиновников. |
| Objection, miracles have no basis in fact. Really? | Протестую, чудеса безосновательны по существу. |
| If he went around doing big, flashy miracles all the time, | Если бы он расхаживал вокруг, постоянно совершая великие, ослепительные чудеса, |
| None of this matters Because I am making a dream board, Which can cause miracles. | Это всё не важно, потому что я делаю доску мечтаний, творящую чудеса. |
| I'm not afraid of miracles, son of Lamech! | Меня не пугают чудеса, сын Ламеха! |
| a scientist; you probably don't go for miracles. | Ученый. Вы не верите в чудеса. |
| Well, well, will miracles never cease? | Так, так, А чудеса не прекратятся? |
| After asking around a bit, I heard about a girl who was doing miracles for a quick fix. | Поспрашивала по округе, потом услышала о девушке, которая творила чудеса за дозу. |
| We are probably best at economics, working miracles with limited resources, and literature, where our aspirations are clearly articulated - having two Nobel Laureates in these areas. | Мы, возможно, лучшие в экономике, поскольку способны творить чудеса при ограниченных ресурсах, а также в литературе, где наши устремления четко оформлены, раз уж мы удостоились двух Нобелевских премий в этих областях. |
| Focusing my mental energy On the amazing things I want in my life Can create health miracles. | Концентрация мыслей на моих горячих желаниях творит чудеса с здоровьем. |
| The end of the 19th century brings miracles like the telephone! | Конец 19 века приносит свои чудеса... например, телефон! |
| Here's Professor Thales... in the flesh, to perform his miracles! | Это сам профессор Фалес... во плоти, и он покажет вам чудеса! |
| Miracles are called miracles because they don't happen! | Чудеса называются чудесами потому, что их не бывает! |
| And if you've watched that movie, "Ten Commandments," all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff. | И если вы видели этот фильм, "Десять Заповедей", все те большие чудеса, которые произошли в Египте, произошли посредством этого посоха. |
| He hath come, and everywhere He worketh miracles! | Он пришел, и повсюду Он творит чудеса. |
| But so long as you do continue to wear it, you will be able to accomplish untold miracles. | Но до тех пор, пока ты носишь его, ты можешь совершить невообразимые чудеса. |
| And you suggest, sir, that you could show me how to work these miracles? | И вы, сэр, можете показать мне, как работают эти чудеса? |
| Locke declines to do so because he doesn't believe in miracles and wants Helen to love him for who he is; they reaffirm their love for one another. | Локк отказывается сделать это, поскольку он не верит в чудеса и хочет, чтобы Хелен любила его таким, какой он есть; они подтверждают свою любовь друг к другу. |