Of course, television can't perform such miracles as this, yet! |
Конечно, телевидение не может творить такие чудеса, как это, пока что! |
A you- that what matter to entire this? - what here other miracles? |
А вам-то какое дело до всего этого? - Какие тут еще чудеса? |
Control didn't believe in miracles or in Witchcraft. But you were lazy and greedy and so you hounded him out of the Circus and you let Karla in. |
Хозяин не верил в чудеса и в "Чёрную магию", а вы были такими жадными и глупыми, что выперли его из Цирка и пустили туда Карлу. |
And now look, what miracles await you. |
А ТЕПЕРЬ, УДИВИТЕСЬ, КАКИЕ ЧУДЕСА ВАС ЖДУТ |
But then, if you do not believe in miracles, you have no business trying to analyse my country. |
Но в таком случае, если вы не верите в чудеса, вам не стоит заниматься анализом положения в моей стране. |
You know, son, before today, I... never put much stock in miracles. |
Знаешь, сын, до сегодняшнего дня, я... я... никогда особо не верил в чудеса. |
As we dream new dreams in this age when miracles seem possible, let us focus on the lives of those people, and especially on the children who will inherit this world. |
Сейчас, когда чудеса кажутся возможными и мы предаемся новым мечтам, давайте думать о жизни этих людей и особенно о детях, которые наследуют этот мир. |
In the fifteenth century, some of the relics were taken to Barcelona, to which were attributed various miracles, including curing King Martin I of gangrene in his leg. |
В XV веке часть мощей перенесли в Барселону, где, согласно преданию, произошли многие чудеса, в частности, исцеление короля Мартина I от гангрены ноги. |
Any belief in miracles is flat contradictory not just to the facts of science but to the spirit of science. |
Любая вера в чудеса прямым образом противоречит не только научным фактам, но и самому научному духу. |
You know, they're making honey and silk and... miracles, really. |
Они делают мёд и шёлк и... просто чудеса. |
All my childhood, while my friends' dads would tell them Grimm's fairy tales, my father would tell me stories about very unassuming heroes with unshakeable utopias who managed to make miracles. |
Всё моё детство, пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса. |
No, I don't perform miracles; |
Я не творю чудеса, а просто готовлю. |
Moses? Am I supposed to make miracles? |
Я что, должен творить чудеса? |
Even though we attempt to manage expenditure judiciously, through good governance - efficient management, a clean and lean administration and fullest respect for human rights - we cannot perform miracles. |
Даже несмотря на наши попытки регулировать расходы благоразумно на основе хорошего руководства - эффективного управления, безупречной и гибкой администрации и полного уважения прав человека, - мы не можем творить чудеса. |
In India, as elsewhere, individuals have wrought miracles by working outside the established systems and going beyond traditional ways of thinking. |
Как и в других странах, в Индии отдельные люди творили и творят чудеса, действуя за рамками установленных систем, а также за рамками традиционных путей мышления. |
I am sure that we will achieve such a society because we have accomplished quiet miracles throughout these years, especially last year, which was the proudest for me personally and for the whole current generation of Georgians. |
Я уверен, что нам удастся построить такое общество, потому что за несколько прошедших лет мы уже совершили подлинные чудеса, в особенности за последний год, которым я особенно горжусь, как и целое поколение грузин. |
For now, with your help and that of the entire international community, we hope it will be possible to mobilize the necessary resources, because nobody can be expected to perform miracles. |
А пока мы надеемся на то, что с вашей помощью и при поддержке всего международного сообщества, нам удастся мобилизовать необходимые ресурсы, поскольку никто не в состоянии творить чудеса. |
And I am a prayerful woman who believes in miracles as much as the next, but I also know how to read an E.E.G. |
И я женщина, которя молится Которая верит в чудеса, настолько, насколько будет возможно И я также знаю, как читать электроэнцефалограммы. |
Anna doesn't believe in miracles, but I believe in them. |
Анна не верит в чудеса. А я верю. |
If he can do miracles, why didn't he save himself? |
Если он может творить чудеса, почему не сам не спасся? |
That's only because secular doctors don't believe in miracles, despite the fact that I came out of a coma on Christmas Eve. |
Это только потому, что современные врачи не верят в чудеса, забыв о том, что я вышел из комы в канун Рождества. |
Carlo, I'm a doctor. I can't believe in miracles. |
Я медик, я не верю в чудеса |
what I think is that some miracles have a price, but that doesn't make them any less profound. |
Я думаю, что за некоторые чудеса надо платить, но это не делает их менее значимыми. |
that's enough to make a man believe in miracles. |
После такого начинаешь верить в чудеса. |
We're a group of living miracles, why not he? |
Мы - ходячие чудеса так почему бы и не он? |