Are we in the habit of ignoring miracles? |
Мы что, не верим в чудеса? |
Do you believe in miracles? You don't? But they believe in you. |
Ты веришь в чудеса? Нет? А они в тебя верят. |
If the Minister can really do miracles with his Philosopher's Stone, then why did it turn out like this? |
Если преподобный отец может творить чудеса с помощью философского камня, как он допустил такое? |
You know, I don't know if you all believe in miracles. |
Вы понимаете, что я не могу не верить после всего этого в чудеса? |
Are you the kind that sees signs, sees miracles? |
Видишь ли ты в происходящем вокруг знаки? Чудеса? |
Man, I don't do miracles, man. |
Эй, я не творю чудеса. |
They come with insulin, all numbered ones, why could there be control, because besides to do miracles, the insulin also can be lethal. |
Они все пронумерованы, чтобы можно было вести учет, так как наряду с тем, что инсулин может творить чудеса, он также может и нести смерть. |
And America's the land of second chances, and now we have one night, one after-party... to make the world realize that Tom's Bistro is where miracles can happen! |
А Америка - это страна вторых шансов, и теперь у нас есть один вечер, одна афтерпати, чтобы мир понял, что в "Бистро Тома" случаются чудеса! |
Worry about your miracles, Scotty, I'll worry about mine. |
Вы творите свои чудеса, Скотти, а я - свои. |
As you, Mr. Secretary-General, remind us, as you are bound to remind us, the United Nations at the moment works miracles with what we do not pay it. |
Как Вы, г-н Генеральный секретарь, напоминаете нам, как Вы должны напоминать нам, в настоящее время Организация Объединенных Наций творит чудеса, которые мы не оплачиваем. |
Well, not as good as me, but, you know, we can't expect miracles here, right? |
Ну, конечно, не таким хорошим, как я, но мы не можем здесь надеяться на чудеса, да? |
In addition, I would be remiss if I did not also thank our excellent interpreters, whom we have sorely tried, the entire team of translators, which, as usual, worked its miracles, and the conference officers, who provided indispensable logistic support. |
Кроме того, мое выступление было бы неполным, если бы я не поблагодарил и наших замечательных устных переводчиков, подвергшихся суровому испытанию, всю группу письменных переводчиков, которые, как обычно, творили чудеса, а также сотрудников по конференционному обслуживанию, обеспечивших незаменимую материально-техническую поддержку. |
So whatever you choose to say will... miracles do happen in medicine. |
Чудеса действительно случаются в медицине они случаются каждый день |
Miracles, marvels and more await you. |
Здесь вас ожидают чудеса, изумления и многое другое. |
Miracles do exist, but we just don't notice them in the flow of events. |
Чудеса есть, просто мы не замечаем их в круговороте событий. |
"Yes We Do Believe In Miracles". |
Я уже привык верить в чудеса». |
Berbick was a preacher at the Moments of Miracles Pentecostal church in Las Vegas. |
Бербик был проповедником в моменты Чудеса пятидесятнической церкви в Лас-Вегасе. |
Miracles, magic and the power of prophecy are common themes in Waterhouse's art. |
Чудеса, магия и дар пророчества являются частыми темами в творчестве Уотерхауса. |
Miracles are reality with parts missing. |
Чудеса - это реальность с отсутствующими звеньями. |
Miracles, marvels and more await you. |
Чудеса, приключения и все остальное ждут вас. |
Miracles are just events that are extremely improbable. |
Чудеса - это просто события, которые крайне маловероятны. |
Miracles are reality with parts missing. |
Чудеса - это реальность с недостающими частями. |
Miracles, by their definition, are meaningless. |
Чудеса по своему определению - бессмыслены. |
Miracles, mass visions, trench coat on a tortilla? |
Чудеса, массовые видения, отпечаток плаща на тортилье? |
But you've used up all your '"Miracles Stock'" |
Но ты израсходовала все свои "чудеса" |