Investors participating in the discussion confirmed the positive effect of the new investment climate as highlighted by their fresh investment in areas such as telecommunications, services, mining, tourism and clothing. |
Инвесторы, принявшие участие в дискуссии, подтвердили позитивное влияние нового инвестиционного климата, о чем свидетельствует новая волна их инвестиций в таких секторах, как телекоммуникации, услуги, горнодобывающая промышленность, туризм и швейная промышленность. |
While women were engaged in every field of activity, they were particularly well represented in public health, social security, education, culture and the arts, and less so in traditionally male-dominated activities such as construction, transport, communications and mining. |
Хотя женщины участвуют во всех сферах деятельности, они наиболее представлены в сферах здравоохранения, социального обеспечения, образования, культуры и искусства и менее - в традиционно мужских видах деятельности, таких как строительство, транспорт, связь и горнодобывающая промышленность. |
It will also expose Mario Brescia, part of Brescia Group, which now moves in various sectors of the economy of Peru, such as hospitality, real estate, mining, agriculture, industry and fisheries. |
Она также будет разоблачать Марио Брешия, Брешиа частью группы, которая в настоящее время движется в различных секторах экономики Перу, такие, как гостеприимство, недвижимость, горнодобывающая промышленность, сельское хозяйство, промышленность и рыболовство. |
Global customer segments include: oil and gas, government, mining, forestry, commercial fishing, utilities, military, transportation, heavy construction, emergency preparedness, and business continuity as well as individual recreational users. |
Глобальные потребительские сегменты включают в себя: нефть и газ, правительство, горнодобывающая промышленность, лесное хозяйство, промышленное рыболовство, коммунальные услуги, военные услуги, транспорт, тяжелая артиллерия, готовность к чрезвычайным ситуациям, и непрерывности бизнеса, а также отдельные развлекательные услуги. |
Workshops were held in Bangladesh (credit and poverty alleviation); Myanmar (coastal and inland fisheries/aquaculture); Nigeria (agriculture and rural development); and Zimbabwe (mining). |
Практикумы проводились в Бангладеш (кредитование и уменьшение масштабов нищеты); в Мьянме (рыболовство в прибрежных районах и внутренних водах/аквакультура); Нигерии (сельское хозяйство и развитие сельских районов) и Зимбабве (горнодобывающая промышленность). |
We have therefore opened the door to prospective investors to come, explore and take advantage of the opportunities which exist in other areas such as tourism, irrigation, mining and other sectors of the economy. |
Поэтому мы открыли двери для потенциальных инвесторов, с тем чтобы они приехали к нам, изучили обстановку и воспользовались возможностями, которые существуют в других областях, таких, как туризм, мелиорация, горнодобывающая промышленность, а также в других секторах экономики. |
These technologies can also play a much greater role in increasing the awareness of the scientific and technical research community through the use of sites on the World Wide Web, and they provide access to discussion fora in sectors such as agriculture, mining and forestry. |
Эти технологии могут также играть гораздо более весомую роль в расширении знаний научно-технического сообщества благодаря использованию сайтов в "Повсеместно Протянутой Паутине", и они обеспечивают доступ к дискуссионным форумам в таких секторах, как сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и лесное хозяйство. |
Such a large-scale movement of populations to coastal areas, coupled with a significant increase in economic activity and industrialization along the coastline - including oil and gas exploration, mining, fish farming, tourism and the development of ports - would put enormous pressure on coastal areas. |
Столь широкомасштабный приток населения в прибрежные районы наряду со значительной активизацией экономической деятельности и индустриализацией вдоль береговой линии - в том числе разведка нефтяных и газовых месторождений, горнодобывающая промышленность, морское рыбоводство, туризм и развитие портов - ляжет тяжелым бременем на прибрежные районы. |
In Central and Eastern Europe, economy ministries are usually responsible for mining, while in EECCA there are a number of natural resources ministries that are responsible both for mineral resources and the environment. |
В странах Центральной и Восточной Европы горнодобывающая промышленность обычно находится в ведении министерств экономики, в то время как в странах ВЕКЦА имеется несколько министерств и ведомств по природным ресурсам, которые занимаются вопросами как минеральных ресурсов, так и окружающей среды. |
Most of the actions concerned the fields of education, health and the "activities of special social interest" (mining, radio and television and newspaper publishing activity), followed by the food processing industry. |
В большинстве случаев речь шла о забастовках в сферах образования, здравоохранения и "деятельности, имеющей особую социальную важность" (горнодобывающая промышленность, радио и телевидение, публикация газет), за которыми следовала пищевая промышленность. |
One should note the increase, sometimes substantial, in the percentage of women in such types of economic activity as mining; manufacturing; production and distribution of electrical power, gas, and water; sales, etc.. |
Следует отметить увеличение доли женщин, иногда существенное, в таких видах экономической деятельности, как горнодобывающая промышленность, обрабатывающая промышленность, производство и распределение электроэнергии, газа и воды; торговля и др.. |
Nevertheless, action along the lines envisaged by UNCTAD XI is taking place in the form of partnerships and action groups, for example, in the areas of mining, sustainability initiatives in the commodity sector, and enabling small producers to enter world markets. |
Тем не менее работа по направлениям, предусмотренным на ЮНКТАД XI, ведется в рамках партнерских объединений и рабочих групп, в частности в таких областях, как горнодобывающая промышленность, инициативы по обеспечению устойчивости в сырьевом секторе и предоставление мелким производителям возможности выйти на мировые рынки. |
In Albania, there is concern about the forest service's capacity to enforce the forest laws, as there is frequently no support from other agencies, and there are sometimes conflicts with laws for other sectors, such as environment or mining. |
В Албании высказывается обеспокоенность в связи со способностью лесного хозяйства осуществлять законы о лесах, поскольку оно часто не получает помощи со стороны других учреждений, при этом иногда возникают противоречия с законами, действующими в других секторах, таких, как охрана окружающей среды или горнодобывающая промышленность. |
The CROs would cover each of the IECEx sectors (mining, refinery, chemical plants, mills) and would deal with different kinds of hazards (gas explosion, dust explosion, mechanical and electrical equipment, etc). |
ОЦР будут охватывать каждый из секторов МЭСС (горнодобывающая промышленность, переработка нефти, химические заводы и другие предприятия) и будут регулировать различные виды рисков (взрывы газа, взрывы пыли, поломки механического и электротехнического оборудования и т.д.). |
A Broad Based Women's Economic Empowerment Framework has been developed to ensure that women effectively participate in key sectors of the economy such as mining, manufacturing, tourism and agriculture. |
Были разработаны базовые принципы расширения экономических возможностей женщин, с тем чтобы женщины принимали эффективное участие в таких ключевых секторах экономики, как горнодобывающая промышленность, перерабатывающая промышленность, туризм и сельское хозяйство. |
The sectors displaying the steepest growth were construction and manufacturing, followed by agriculture, mining, electrical power and trade, as shown in the following table: |
Наибольший рост наблюдался в строительстве и производстве, за ними следуют сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность, электроэнергетика и торговля (см. таблицу): |
Jamaica's developmental strategies have been heavily focused on fostering economic growth, using the private sector as the primary vehicle for undertaking the related economic activities of tourism, mining, agriculture and manufacturing. |
В стратегиях развития Ямайки первоочередное внимание уделяется проблеме обеспечения экономического роста страны путем развития частного сектора как локомотива прогресса в таких соответствующих отраслях экономики, как туризм, горнодобывающая промышленность, сельское хозяйство и промышленное производство. |
They do not control one single productive sector and are not in fact involved in the most lucrative sectors of the economy (mining, fisheries, commercial agriculture, etc.). |
Они не контролируют ни один производственный сектор и по существу они не являются участниками большинства прибыльных секторов экономики (горнодобывающая промышленность, рыбное хозяйство, коммерческое сельское хозяйство и т.д.). |
However, it is challenging to deal with competing uses of the same space by different economic activities (mining, agriculture and forestry) and, in this as well as in other contexts, the capacity of local actors has to be further built. |
Однако трудно решать проблемы, обусловленные использованием одного и того же пространства для различных видов хозяйственной деятельности (горнодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство), и в этом и других контекстах просматривается необходимость дальнейшего наращивания потенциала субъектов на местах. |
The Bank is funding such "new generation" projects in small island States in the fisheries, forestry, agriculture and mining sectors; |
Банк финансирует проекты "нового поколения" в малых островных государствах в таких секторах, как рыболовство, лесное хозяйство, сельскохозяйственное производство и горнодобывающая промышленность; |
The gender disparities in such areas as mining, construction, transportation and communication is reflective of limitations imposed on women to engage in such work associated with societal attitudes and stereotypic perspectives of women, as well as legal impediments. |
Гендерные диспропорции в таких областях, как горнодобывающая промышленность, строительство, транспорт и связь, отражают ограничения, которые введены в отношении занятости женщин на таких работах и обусловлены общественным отношением и стереотипными взглядами на роль женщин, а также препятствиями законодательного характера. |
The Conference crystallized a regional consensus on key transregional cooperation projects in the fields of mining, health, energy, infrastructure development, transit, trade, labour and human resource development. |
На Конференции был достигнут региональный консенсус по ключевым проектам межрегионального сотрудничества в таких областях, как горнодобывающая промышленность, здравоохранение, энергетика, развитие инфраструктуры, транзит, торговля, развитие рынка труда и людских ресурсов. |
An enhanced "business-friendly" environment would offer foreign investment opportunities in sectors such as heavy industry and manufacturing, oil and gas, telecommunications services and infrastructure, mining, services, tourism and hospitality. |
Улучшение деловой среды может открыть возможности для иностранных инвестиций в таких секторах, как тяжелая промышленность и обрабатывающие отрасли, нефтегазовый сектор, телекоммуникационные услуги и инфраструктура, горнодобывающая промышленность, сфера услуг, туризм и гостиничный сектор. |
There has also been a marked increase in the number of women working in non-traditional sectors such as transportation (2.72 per cent), electric power (0.6 per cent), construction (0.4 per cent) and mining (0.03 per cent). |
Кроме того, значительно возросло число женщин в таких нетрадиционных отраслях, как транспорт (2,72 процента), электроснабжение (0,6 процента), строительство (0,4 процента) и горнодобывающая промышленность (0,03 процента). |
Nevertheless, Eurostat has developed an indicator on non-mineral waste, in particular by excluding specific sectors like mining (40 per cent of the mineral waste) and construction (50 per cent of the mineral waste). |
Тем не менее Евростат разработал показатель для отходов неминерального происхождения, в частности путем исключения конкретных секторов, таких как горнодобывающая промышленность (40% объема минеральных отходов) и строительство (50% объема минеральных отходов). |