Industry covers mining and quarrying, manufacturing, electricity, gas and water supply. |
Промышленность включает в себя такие сектора, как горнодобывающая промышленность и разработка карьеров, обрабатывающая промышленность, производство электроэнергии и газа и водоснабжение. |
Employment in other traditional commodity-based industries, such as the agriculture, forestry and fishing industry, and mining has also fallen over this period. |
За этот период также снизилось количество трудоустроенных лиц в таких традиционных сырьевых отраслях, как сельское, лесное и рыбное хозяйство и горнодобывающая промышленность. |
Similarly, research could look at the impact of firm activities, including large-scale projects and those in sensitive areas such as mining and agriculture. |
Аналогичным образом в ходе исследований могло бы быть изучено воздействие деятельности фирм, включая широкомасштабные проекты и проекты в таких чувствительных областях, как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
I switched my major from English literature to mineral and mining engineering, and then I went on to work for the company. |
Там я поменяла основную специальность с "английской литературы" на "минеральная и горнодобывающая промышленность", и затем я уже пошла работать на компанию. |
Also highlighted was the inadequate contribution of the industrial sector, in particular mining, minerals and metals, to Africa's environmental sustainability. |
Также было подчеркнуто, что промышленность и, в частности, горнодобывающая промышленность и металлургия вносят недостаточный вклад в обеспечение экологически устойчивого развития в Африке. |
At the same time, competition for land resources has increased from the need for adequate forestry resources, mining operations, tourism and human settlements. |
Одновременно растет конкурентный спрос на земельные ресурсы, который связан с потребностями в таких областях, как обеспечение наличия адекватных лесных ресурсов, горнодобывающая промышленность, туризм и развитие населенных пунктов. |
In other countries, State participation persists as a policy designed to maintain local employment and income levels in areas with few alternatives to mining. |
В других странах участие государства сохраняется в виде политики, направленной на поддержание уровня занятости и доходов в тех географических областях, где горнодобывающая промышленность является основным генератором занятости. |
In global industries such as mining, international firms play a major role in supplying significant amounts of managerial and engineering expertise through joint ventures and other collaborative arrangements. |
В глобальных отраслях промышленности, таких, как горнодобывающая промышленность, международные фирмы играют важную роль в передаче значительного объема управленческого и инженерно-технического опыта через совместные предприятия и другие механизмы сотрудничества. |
The investment climate in Malawi is very favourable, and opportunities exist in such areas as tourism, mining, finance and banking, and distribution. |
Инвестиционный климат в Малави исключительно благоприятный и в этих условиях имеются возможности в таких сферах, как туризм, горнодобывающая промышленность, финансовое и банковское дело, а также распределение. |
The economy of Cambodia was based preponderantly on agriculture, mining and cattle raising, activities that depended to a considerable extent on environmental factors. |
Ведущими отраслями экономики Камбоджи являются сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и животноводство, развитие которых в значительной мере зависит от экологических факторов. |
Priority has been given to the development of productive sectors such as agriculture, livestock and fishery, processing and manufacturing, and mining. |
Первоочередное внимание уделяется развитию производственных секторов, таких, как сельское хозяйство, животноводство и рыболовство, промышленный и обрабатывающий секторы и горнодобывающая промышленность. |
Significant increases were in sectors involved in reconstruction and rehabilitation after the hurricane (wholesale and retail, mining and quarrying, construction). |
Наиболее значительный рост отмечался в тех секторах, которые имели отношение к реконструкции и восстановлению страны после урагана (оптовая и розничная торговля, горнодобывающая промышленность и строительство)5. |
Labour productivity increased by 2.7% in 2001; the greatest increases were achieved in mining, electricity, gas and water (sectors which are not labour-intensive). |
В 2001 году производительность труда увеличилась на 2,7%, а более существенный ее прирост отмечался в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, в электроэнергетическом секторе, а также секторах газо- и водоснабжения, которые требуют менее интенсивного использования трудовых ресурсов. |
These "underrepresented" thematic areas are: biotechnology, chemicals, desertification, drought, industrial development, gender equality, marine resources, mining and mountains. |
Этими «недопредставленными» тематическими областями являются: биотехнология, химикаты, опустынивание, засуха, промышленное развитие, гендерное равенство, морские ресурсы, горнодобывающая промышленность и горы. |
It should be recalled that exceptions and exemptions from competition laws still exist in many developed countries, for example in sectors such as agriculture, mining, and services. |
Следует напомнить, что изъятия и исключения из действия законодательства по вопросам конкуренции все еще существуют и во многих развитых странах, например в таких секторах, как сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и сфера услуг. |
On the other hand, the public sector remained predominant in mining, metallurgy, power generation, gas extraction and rail transport. |
С другой стороны, государственный сектор продолжает удерживать свои позиции в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, металлургия, электроэнергетика, добыча природного газа и железнодорожный транспорт. |
State ownership continued to dominate in such sectors as mining, metallurgy, the power and gas industries, and rail transportation. |
Государственная форма собственности по-прежнему преобладала в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, металлургия, электроэнергетика, газовая промышленность и железнодорожный транспорт. |
However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. |
Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
Sector coverage: there is an imbalance of activities across product groups: agriculture, fisheries, forestry, mining, metals and energy. |
Секторальный охват: наблюдается несбалансированность в деятельности между различными товарными группами (сельское хозяйство, рыболовство, лесное хозяйство, горнодобывающая промышленность, металлы и энергетика). |
This has led civil society and national and local governments to question the net benefits of mining taking into account these environmental and social problems. |
В связи с этим гражданское общество, правительства и местные органы власти стали сомневаться в том, какую прибыль действительно приносит горнодобывающая промышленность, если учесть все связанные с ней экологические и социальные проблемы. |
A wide range of continuing challenges persist in all areas reviewed in the present report: transport, waste management and chemicals, mining and sustainable consumption and production. |
Широкий диапазон сохраняющихся проблем существует во всех областях, рассмотренных в настоящем докладе, а именно: транспорт, захоронение отходов и химических веществ, горнодобывающая промышленность и устойчивое потребление и производство. |
The goal of the project is to provide adolescent girls and young women economic skills training with emphasis on non-traditional sectors such as security, construction, mining and business. |
Целью этого проекта является формирование у девочек-подростков и молодых женщин экономических навыков с уделением особого внимания нетрадиционным секторам, таким как безопасность, строительство, горнодобывающая промышленность и бизнес. |
The thematic cluster for the regional implementation meeting comprised the following issues: transport, chemicals, waste management, mining and a 10-year framework of programmes on SCP patterns. |
Тематический сегмент Регионального совещания по осуществлению решений включает в себя следующие вопросы: транспорт, химические вещества, сбор, обработка и удаление отходов, горнодобывающая промышленность и 10-летняя рамочная программа по моделям УПП. |
M. The environment, mining and human rights (recommendation 15) |
М. Окружающая среда, горнодобывающая промышленность и права человека (рекомендация 15) |
Cameroon is in the process of strengthening its economy, which has been diversified and new areas such as mining activities are being emphasized. |
Камерун занимается укреплением своей экономики, которая была диверсифицирована, и в настоящее время упор в ней делается на такие новые области, как горнодобывающая промышленность. |