Английский - русский
Перевод слова Minimizing
Вариант перевода Минимизации

Примеры в контексте "Minimizing - Минимизации"

Примеры: Minimizing - Минимизации
The sanctions were specifically targeted to put pressure on the UNITA leadership and to reduce the capacity of UNITA to wage war, while minimizing the effects on the people of Angola. Эти санкции были конкретно нацелены на оказание давления на руководство УНИТА и на снижение способности УНИТА вести войну при одновременной минимизации их воздействия на народ Анголы.
Of particular note is the globalization of financial markets and the discussions at the highest political levels of how to put in place an international financial architecture that will enhance and spread the benefits of globalization while minimizing its risks. Особого упоминания заслуживают глобализация финансовых рынков и обсуждение на самом высоком политическом уровне вопроса о том, как создать международную финансовую архитектуру, которая содействовала бы усилению и распространению преимуществ глобализации при одновременной минимизации ее рисков.
The ensuing Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention identified priority programme activities for preventing, minimizing, recycling, recovering and disposing of hazardous and other wastes in an environmentally sound manner and for promoting capacity building and using cleaner technologies. В утвержденном вслед за этим Стратегическом плане по осуществлению Базельской конвенции были определены первоочередные программные мероприятия по предотвращению образования опасных и других отходов, их минимизации, рециркуляции, восстановлению и удалению экологически обоснованным образом, а также по созданию потенциала и внедрению экологически чистых технологий.
Invites all States and the relevant international and non-governmental organizations to continue to provide support to Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as the most affected countries, in mitigating and minimizing the consequences of the Chernobyl disaster. З. предлагает всем государствам и соответствующим международным и неправительственным организациям продолжать оказывать поддержку Беларуси, Российской Федерации и Украине, как наиболее пострадавшим странам, в деле смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы.
These include the mobilization of substantial resources by both bilateral and multilateral donors and a significant raising of the level of awareness of, and attention given to, the impacts on affected individuals and countries, especially with respect to finding ways of minimizing these. Они включают в себя мобилизацию существенных ресурсов как двусторонними, так и многосторонними донорами, а также значительное повышение уровня информированности и внимания, которое уделяется последствиям заболевания для затронутых заболеванием лиц и стран, особенно в том, что касается нахождения путей минимизации последствий.
One State indicated further that the obligation of conduct was based not on the absolute concept of minimizing risk, the limits of which would be difficult to grasp, but on the crucial requirement of an equitable balance of interests among the States concerned. Одно из государств указало далее, что обязательство поведения базируется не на абсолютной концепции минимизации риска, пределы которой понять было бы затруднительно, а на имеющей решающее значение потребности в сбалансированности интересов соответствующих государств.
Insolvency should be addressed and resolved in an orderly, quick and efficient manner, with a view to avoiding undue disruption to the business and the activities of the debtor and to minimizing the cost of the proceedings. Необходимо обеспечивать упорядоченное, оперативное и эффективное рассмотрение и урегулирование дел о несостоятельности, с тем чтобы избегать излишнего нарушения деловых операций и деятельности должника, а также содействовать минимизации издержек, связанных с производством по делу.
For that reason, the United States also supports reducing stocks of separated plutonium and highly enriched uranium and minimizing the future use of highly enriched uranium for civilian purposes. По этой причине Соединенные Штаты также поддерживают идею сокращения запасов отделенного плутония и высокообогащенного урана и минимизации дальнейшего использования высокообогащенного урана в гражданских целях.
Meaningful mitigation of greenhouse gases, as noted by a few, is the primary means of preventing and minimizing climate-related risks and avoiding the emergence of dangerous climate change, especially with regard to gradual changes and their impacts. Как отмечено в нескольких представлениях, эффективное сокращение выбросов парниковых газов является главным средством предупреждения и минимизации связанных с климатом рисков, а также предупреждения появления опасных проявлений изменения климата, особенно в том, что касается постепенных изменений и их последствий.
Mr. Serpa Soares (Portugal) said that the General Assembly's adoption of the draft articles and draft principles had been a positive step towards minimizing transboundary harm from hazardous activities and making provision for prompt and adequate compensation for any ensuing loss. Г-н Серпа Соареш (Португалия) говорит, что принятие Генеральной Ассамблеей проектов статей и проектов принципов явилось позитивным шагом в направлении минимизации трансграничного вреда от опасных видов деятельности и обеспечения оперативной и адекватной компенсации за нанесенный ущерб.
Ms. Waffa-Ogoo (Gambia) said that the Global Code of Ethics for Tourism guided sustainable tourism development and served as a frame of reference for all stakeholders engaged in the tourism sector with a view to enhancing its benefits while minimizing its negative impacts. Г-жа Ваффа-Огоо (Гамбия) говорит, что Глобальный этический кодекс туризма определяет устойчивое развитие туризма и служит системой координат для всех заинтересованных сторон, занятых в секторе туризма, для увеличения выгод при минимизации его негативного воздействия.
The President of the Dominican Republic had proposed to the General Assembly the creation of an Alliance of Countries at Risk to promote implementation of the best practices of those countries that had learned to live with risk by minimizing their vulnerability. Президент Доминиканской Республики предложил Генеральной Ассамблее создать Союз стран, подверженных опасности, с целью содействия реализации оптимальной практики таких стран, научившихся жить в условиях риска благодаря минимизации своей уязвимости.
(e) Measures related to establishing norms of behaviour for promoting spaceflight safety such as launch notifications and consultations that aim at avoiding potentially harmful interference, limiting orbital debris and minimizing the risk of collisions with other space objects; е) меры, касающиеся определения норм поведения в отношении повышения безопасности космических полетов, такие как направление уведомлений о запусках и проведение консультаций в целях недопущения потенциально вредного вмешательства, ограничения объемов космического мусора и минимизации рисков столкновения с другими космическими объектами;
A revised proposal on maximizing climate benefits from the HCFC phase-out in the refrigeration servicing sector had led to the preparation of a discussion paper on minimizing the adverse climate impact of HCFC phase-out in that sector. Пересмотренное предложение о максимизации преимуществ от поэтапного отказа от ГХФУ в секторе обслуживания холодильной отрасли привело к подготовке дискуссионного документа по вопросу о минимизации неблагоприятного воздействия на климат поэтапного отказа от ГХФУ в этом секторе.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support regularly reviewed the level of mobile communications support provided to users, with a view to maximizing the benefits provided by mobile communications technology and minimizing related costs. Консультативному комитету по его просьбе была предоставлена информация о том, что Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки на регулярной основе анализировали уровень поддержки пользователей средств мобильной связи в целях максимизации использования преимуществ технологии мобильной связи и минимизации сопутствующих издержек.
Similarly, with regard to the Mission's information technology equipment holdings, the Mission took immediate steps to optimize its holdings by writing off technologically obsolete equipment while minimizing the purchase of replacements Миссия также приняла незамедлительные меры по оптимизации количества имеющегося на ее балансе информационно-технического оборудования путем списания технически устаревшего оборудования при одновременной минимизации расходов на покупку нового
Taking note of the need for know-how in minimizing and mitigating radiological, health, socio-economic, psychological and environmental problems in the Semipalatinsk region, принимая к сведению необходимость в «ноу-хау» для минимизации и ослабления остроты радиологических, социально-экономических, психологических и экологических проблем, а также проблем, связанных со здоровьем населения, в Семипалатинском регионе,
Requests the Secretary-General to prepare for the Committee on Natural Resources at its third session a report that examines key advances in the development and application of state-of-the-art technologies for minimizing environmental degradation caused by mining and processing mineral resources; просит Генерального секретаря подготовить для Комитета по природным ресурсам на его третьей сессии доклад, в котором освещались бы основные достижения в деле разработки и применения новейших технологий в целях минимизации экологической деградации, обусловленной деятельностью горнодобывающих предприятий и переработкой минеральных ресурсов;
The Commission recognizes that efforts have been geared towards identifying and establishing permanent disposal sites for radioactive wastes and that Governments are continuing their efforts to manage interim storage facilities and to find practical measures for minimizing and limiting, where appropriate, the generation of those wastes. Комиссия признает, что уже прилагаются усилия по выявлению и созданию объектов для постоянного захоронения радиоактивных отходов и что правительства продолжают свои усилия по управлению объектами для промежуточного хранения и по нахождению практических мер минимизации и ограничения, там, где это возможно, создания таких отходов.
When BAT is used also for minimizing fugitive emissions, the specific dust emission (including fugitive emission directly related to the process) will not exceed the range of 0.1 to 0.35 kg/Mg steel. При использовании НИМ также и для минимизации выбросов вне системы дымовых труб удельные выбросы пыли (с учетом выбросов вне системы дымовых труб, непосредственно связанных с этим технологическим процессом) не превышают диапазона 0,1-0,35 кг/Мг стали.
The 2012 Meeting of States Parties should... Urge relevant States Parties to consider options for minimizing this potential, such as sequence and order screening, while simultaneously minimizing any negative impacts on the conduct of research and business operations Совещанию государств-участников 2012 года следует... настоятельно призвать соответствующие государства-участники рассмотреть возможные варианты минимизации этого потенциала, такие как осуществление проверки последовательностей и заказов, при одновременной минимизации любого негативного воздействия на проведение исследований и осуществление коммерческих операций.
Nevertheless, challenges remained in combating HIV/AIDS, minimizing the impact of the Chernobyl disaster for children, developing services for children, and resolving the problem of violence and child trafficking. Вместе с тем серьезные трудности сохраняются в том, что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, минимизации пагубного воздействия чернобыльской катастрофы на детей, развития услуг для детей и решения проблемы насилия и торговли детьми.
If targeting is adopted, Governments must comply with human rights principles that require, inter alia, minimizing exclusion errors and ensuring that targeting mechanisms are objective, transparent, open to scrutiny and do not stigmatize the beneficiaries. Если принимаются меры адресного ограничения, правительства должны соблюдать принципы прав человека, предусматривающие, в частности, необходимость минимизации ошибок в охвате и обеспечение того, чтобы механизмы адресного ограничения были объективными, транспарентными, открытыми для контроля и не стигматизировали бенефициаров.
Noting the progress made by the foreign military presences in minimizing the number of casualties among the civilian population, we urge them to make greater efforts to prevent such casualties. Отмечая прогресс, достигнутый иностранными военными присутствиями в деле минимизации числа жертв среди мирных граждан, призываем их к более активным усилиям в целях предотвращения жертв среди гражданского населения.
The political party accord and the code of conduct of the National Electoral Commission, as well as the discussion process leading to their adoption, played a significant role in minimizing political disturbances during the electoral period. Соглашение между политическими партиями и Кодекс поведения Национальной избирательной комиссии, а также процесс обсуждения, увенчавшийся их принятием, сыграли важную роль в минимизации масштабов политических волнений во время выборов.