Английский - русский
Перевод слова Minimizing
Вариант перевода Минимизации

Примеры в контексте "Minimizing - Минимизации"

Примеры: Minimizing - Минимизации
OIOS held discussions with the United Nations Board of Auditors (BOA), the Joint Inspection Unit (JIU), and UNHCR's Inspector General's Office (IGO) as a way of minimizing duplication and optimizing oversight coverage of UNHCR activities. УСВН провело обсуждения с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций (КР), Объединенной инспекционной группой (ОИГ) и Управлением генерального инспектора (УГИ) УВКБ в целях минимизации дублирования и оптимизации охвата надзорной работой деятельности УВКБ.
The Independent Expert is aware that in recent years, pro-Government forces, and AMISOM in particular, have placed increased attention on minimizing civilian casualties, in particular through updated policies, tactical directives and training of troops. Независимому эксперту известно, что в последние годы проправительственные силы и АМИСОМ, в частности, уделяли больше внимания задаче минимизации жертв среди гражданского населения, в частности посредством обновленной политики, тактических директив и обучения войск.
Recently, a number of promising global initiatives addressing the shortage of economic data to promote and guide restoration of degraded land, zero land degradation, and minimizing the impacts from droughts has been initiated. Недавно началось осуществление ряда многообещающих глобальных инициатив по решению проблемы нехватки экономических данных для содействия восстановлению деградировавших земель и обеспечения руководства этим процессом, по полному предотвращению деградации земель и по минимизации последствий засухи.
The guidelines set common objectives, such as saving water resources, minimizing the impact of drought on traditional agriculture and promoting the development of a "third generation agriculture", based on the integration of agricultural production and ecosystem services supply. В руководящих принципах определены общие цели, в частности в отношении экономии водных ресурсов, минимизации воздействия засухи на традиционное сельское хозяйство и содействия развитию "сельского хозяйства третьего поколения" на основе интегрирования сельскохозяйственного производства и предложения экосистемных услуг.
She stressed that the Warsaw Conference was the moment for genuine collaboration among States to establish safeguards for minimizing the adverse effects of climate change on the human rights and fundamental freedoms of all peoples, especially those in the most vulnerable countries. Она подчеркнула, что Варшавская конференция предоставляет возможность для подлинного сотрудничества между государствами в деле создания гарантий минимизации негативных последствий изменения климата для осуществления прав человека и фундаментальных свобод всех народов, в особенности народов наиболее уязвимых стран.
Examples of minimizing negative externalities include reduction of environmental pollution, while examples of positive externalities include, for example, technology adaptation, reduction of food waste and enhanced energy efficiency. Примером минимизации негативных внешних последствий может служить загрязнение окружающей среды, а примером позитивных внешних последствий - адаптация технологий, сокращение пищевых отходов и повышение эффективности энергетики.
Mr. Olobo-Bwomono (Uganda) said that the global food, fuel and financial and economic crises had reminded the international community that it must work to reap the potential benefits of globalization while minimizing its considerable costs, risks and vulnerabilities. Г-н Олобо-Буомоно (Уганда) говорит, что глобальные продовольственный, топливный и финансово-экономический кризисы напомнили международному сообществу о том, что оно должно действовать в целях получения возможных выгод от глобализации при минимизации связанных с ней значительных издержек, рисков и уязвимостей.
In this regard, the Special Rapporteur made numerous recommendations with respect to, inter alia, improving coverage, rectifying fragmentation and adopting a long-term comprehensive strategy, minimizing exclusion errors, and improving the enforcement of labour standards. В этой связи Специальный докладчик внесла большое число рекомендаций, касающихся, среди прочего, расширения ее охвата, устранения несогласованности и принятия долгосрочной всеобъемлющей стратегии, способствующей минимизации последствий ошибок, приведших к социальному отчуждению, а также более эффективного применения норм трудового права.
Delegations took note of the report of the Secretary-General on this question and recognized that the targeted nature of recently imposed sanctions was having the effect of minimizing unintended consequences for civilian populations and third States. Делегации приняли к сведению доклад Генерального секретаря по данному вопросу и признали, что целенаправленный характер введенных в последнее время санкций приводит к минимизации непредвиденных последствий для гражданского населения и третьих государств.
IAEA has developed guidance on minimizing the production of radioactive wastes in the nuclear fuel cycle, on the recycling and reuse of materials from the nuclear fuel cycle and minimizing wastes from the decontamination and decommissioning of nuclear facilities. МАГАТЭ разработало руководство по вопросам минимизации образования радиоактивных отходов в рамках ядерно-энергетического цикла, рециркуляции и повторного использования материалов, образующихся в рамках этого цикла, и сведения к минимуму объема отходов, возникающих в процессе дезактивации и снятия с эксплуатации ядерных установок.
Recommendations developed by the Inter-Agency Group on Technical and Vocational Education and Training working group summarize the types of labour market and skills development policies necessary to maximize the job-creation potential of sustainable growth while minimizing labour market adjustment costs. В рекомендациях, разработанных Межучрежденческой рабочей группой по вопросам профессионально-технического обучения и подготовки, кратко изложены виды политических мер в сфере рынка рабочей силы и профессионального обучения, необходимые для максимизации потенциала создания новых рабочих мест при минимизации затрат на корректировку рынков рабочей силы.
When the United Nations was established, the issue of minimizing the diversion of the world's human and economic resources for armaments was given a place in the Charter along with disarmament. Когда была создана Организация Объединенных Наций, вопрос минимизации мировых экономических и людских ресурсов, направляемых на вооружение, нашел свое место в Уставе Организации Объединенных Наций наряду с разоружением.
The system will be designed with a view to: (a) minimizing the risk of unauthorized registrations; and (b) preventing registrations that are manifestly implausible or that otherwise do not contain the required information. Данная система будет разработана с целью: а) минимизации риска несанкционированной регистрации; и Ь) предотвращения регистрации, которая является очевидно неправдоподобной или не содержит требуемой информации.
The adjustment methodology was based on minimizing the overall divergence of the adjusted estimates from the estimates obtained on the basis of the quarterly statistics prior to the revision of the series. Методология корректировки основывалась на минимизации общего отклонения скорректированных оценок от оценок, полученных на основании квартальной статистики до пересмотра рядов.
As mentioned above, the general principles are given due attention and the choice will be made in favour of minimizing the effects of military operations on both the civilian population and the environment. Как упоминалось выше, общим принципам уделяется должное внимание и выбор производится в пользу минимизации последствий военных операций как для гражданского населения, так и для среды.
The draft also recognizes the need to coordinate national and international efforts aimed at the rehabilitation of the health of the affected population and the environment in this region, as well as the need for know-how in minimizing and mitigating these serious problems. В проекте также признается необходимость координации национальных и международных усилий, направленных на восстановление здоровья пострадавшего населения и природной среды в этом регионе, а также поиск «ноу-хау» для минимизации и ослабления остроты этих серьезных проблем.
This issue, in our view, deserves priority consideration on a number of fronts, not least its potential as a preventative measure in terms of minimizing stockpile build-up, but also as a substantive contribution to nuclear non-proliferation and disarmament. Этот вопрос, на наш взгляд, заслуживает приоритетного рассмотрения по ряду направлений, и в немалой мере в плане его потенциала в качестве превентивной меры по минимизации наращивания запасов, а также в качестве предметного вклада в ядерное нераспространение и разоружение.
The duties of the Committee are consisting of the comprehensive development and consolidation of the family institution, protection of family values, minimizing its problems, increasing the role of the family in society and improving its welfare. Обязанности Комитета состоят во всестороннем развитии и укреплении семейного учреждения, защите семейных ценностей, минимизации его проблем, повышении роли семьи в обществе и улучшении ее благосостояния.
The dictionary elements and the weights may be found by minimizing the average representation error (over the input data), together with L1 regularization on the weights to enable sparsity (i.e., the representation of each data point has only a few nonzero weights). Элементы словаря и веса можно найти путём минимизации средней ошибки представления (по входным данным) вместе с L1 регуляризацией на весах для обеспечения разреженности (т.е. представление каждой точки данных имеет лишь несколько ненулевых весов).
In this example, the Gauss-Newton algorithm will be used to fit a model to some data by minimizing the sum of squares of errors between the data and model's predictions. В этом примере используется алгоритм Гаусса - Ньютона для построения модели данных путём минимизации суммы квадратов отклонений данных и модели.
The new law of Ukraine on evaluation of impact on surroundings prescribes the requirements of environmental safety, rational use of national resources, minimizing of harmful impact on surroundings in the process of making managerial decisions about planned activity. ОВД выдвигает требования касательно экологической безопасности, рационального использования природных ресурсов, минимизации вредного воздействия на окружение в процессе принятии решений об осуществлении плановой деятельности.
Ukraine fully endorses the approach adopted by the expert group in that the actions aimed at minimizing collateral damage of sanctions should begin at the initial stages of designing the sanctions regimes (paras. 38-41). Украина полностью поддерживает принятый группой экспертов подход, согласно которому действия по минимизации побочного ущерба от санкций должны предприниматься на начальных стадиях разработки режимов санкций (пункты 38-41).
We are convinced that possible ways of alleviating and minimizing the consequences of this tragedy, as well as the tragedy of the Semipalatinsk region, involve effective implementation of decisions regarding these problems. Убеждены, что возможные пути смягчения и минимизации последствий этой трагедии, так же как трагедии Семипалатинского полигона, связаны с эффективным выполнением решений, которые принимались по данным проблемам.
It will also continue to oppose any approach that seeks to or could result in undermining or minimizing the achievements of the General Assembly, diminishing its current role and functioning or raising questions about its relevance and credibility. Оно также и впредь будет выступать против любого подхода, который направлен или может привести к подрыву или минимизации достижений Генеральной Ассамблеи, ослаблению ее нынешней роли и работы или который ставит под сомнение ее актуальность и авторитет.
In the face of these risks, all the Parties affirm the importance of the UNCCD for combating desertification, arresting land degradation and minimizing the impact of drought, while reducing poverty and ensuring sustainable development. Перед лицом этих опасностей все Стороны заявляют о важности КБОООН как для борьбы с опустыниванием, прекращения деградации земель и минимизации воздействия засухи, так и для уменьшения бедности и обеспечения устойчивого развития.