| Sometimes you can go on and you find that you haven't even had the mantra in your mind. | Иногда ты можешь так продолжать часами, вдруг обнаруживая, что в твоих мыслях не только мантры нет. |
| Anything smaller on your mind, Dr. Reid? | Темы попроще в мыслях нет, доктор Рид? |
| You won't even cross my mind. | Тебя и в мыслях не было. |
| Let your mind go, let yourself be free | Пораскинь мозгами, позволь себе быть свободным в мыслях. |
| It's in the forefront of your mind always. | Это всегда на первом месте в ваших мыслях. |
| Well, I'm sure, wherever he is, you are foremost in his mind. | Уверен, где бы он ни был, вы всегда в его мыслях. |
| Just remember, josh, It'd be weird for arnold knowing that you had ben In the back of your mind. | Для Арнольда был бы странно знать, что у тебя в мыслях есть Бен. |
| He doesn't have ben In the back of his mind. | У него нет в мыслях Бена. |
| I've got a thousand things on my mind. | Прости, я тут вся в своих мыслях. |
| Together in mind, together in heart... | Вместе в мыслях, вместе в сердце... |
| In the back of my mind making me feel right | И твоя улыбка в моих мыслях вызывает у меня чувство, |
| But you were always on my mind... | Но ты всегда была в моих мыслях |
| T'than, toying with you never entered my mind. | Т'тан, у меня и в мыслях этого не было. |
| Is there anything else on your mind, Agent Allman? | Есть у вас в мыслях что-то еще, агент Оллман? |
| In other words if I die in his mind, I die in real life. | Другими словами если я умру в его мыслях, я умру по-настоящему. |
| Now as your eyes and mind travel to where you cannot, I want you to agonise. | Теперь ты сможешь перемещаться лишь в своих мыслях, и я хочу, чтобы ты агонизировал. |
| But in your mind you think that I'm a million miles away | Но в мыслях ты думаешь, что Я от тебя в тысяче миль |
| It's difficult for all of us sometimes to keep in mind that when people's lives intersect with our operations, it's the operation that's crucial. | Иногда нам всем тяжело держать в мыслях, что когда людские жизни пересекаются с нашими операциями, эта операция решающая. |
| Well, in my mind, I caught up, and I'm holding you in my arms, kissing you. | В моих мыслях я поймал тебя, крепко обнял и целую. |
| He was always lost inside his own mind. | Даже дома его никогда не было тут, он блуждал в своих мыслях |
| 'Cause everything in your body, your mind, your entire being, just keeps bringing you back to the moment that they're still alive. | Просто потому, что всё в твоем теле, твоих мыслях, в тебе самом, пытается вернуть тебя в тот момент, когда они еще были живы. |
| I mean, what can I say, I had something in mind and it blossomed and bore fruit. | Я имею в виду, что я могу сказать, у меня было в мыслях и она расцвела и принесла свои плоды. |
| When you dig up the moon in your inmost mind to light up the sky and the earth, its light will chase away all the shadows of the universe. | Когда ты доберёшься до луны в своих сокровенных мыслях, чтобы осветить небо и землю, её свет рассеет все тени Вселенной. |
| Whatever's in your thought, whatever in your mind, it can actually make it occur. | Все, что находится в твоем разуме, в твоих мыслях, он фактически может заставить произойти. |
| We just met, and you're injured, and the thought really never crossed my mind. | Мы познакомились, тебя ранили и я даже в мыслях не держал. |