Английский - русский
Перевод слова Method
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Method - Подход"

Примеры: Method - Подход
The Programme of Action is an important document of a comprehensive nature and a new method of dealing with population questions from a proper perspective, namely their relatedness to development issues. Программа действий является важным документом всеобъемлющего характера и представляет собой новый подход к решению проблем, связанных с вопросами народонаселения, с учетом должной перспективы, а именно в их взаимосвязи с проблемами развития.
This method ensures that 1997 will not be an initiative that stands alone, but will be the first of a large number of initiatives to ensure ethnic equality at all levels. Такой подход гарантирует, что 1997 год не останется лишь отдельной инициативой, а станет первой среди множества инициатив, направленных на обеспечение этнического равенства на всех уровнях.
Ms. Ameline said that France's method of combating discrimination against women was to equality a thread running through its entire society - in economic, social, intellectual, cultural and political life. Г-жа Амелин говорит, что Франция применяет комплексный подход в борьбе против дискриминации женщин, за утверждение равенства, который пронизывает все стороны жизни общества - его экономическую, социальную, интеллектуальную, культурную и политическую сферы.
A new method of work was developed which has given direct programme responsibility to the secretariat (e.g. the CWC project, policy reviews, and major programme elements under the Protocol on Water and Health). Был разработан новый подход к работе, в соответствии с которым прямую ответственность за программы стал нести секретариат (например, проект ПСВ, обзоры политики и основные программные элементы, относящиеся к Протоколу по проблемам воды и здоровья).
The negotiations for the treaty should proceed not with the outdated method practised during the confrontation period, but with a new, active approach in conformity with the changed international situation. В основу переговоров по договору должен быть положен не устаревший метод, использовавшийся в период конфронтации, а новый, активный, подход, соответствующий реалиям изменившейся международной обстановки.
The Office of Internal Oversight Services believes that the UNPROFOR pilot project's approach is a viable alternative method of supporting other peace-keeping operations, where circumstances clearly warrant this approach. Управление служб внутреннего надзора полагает, что лежащий в основе экспериментального проекта СООНО подход представляет собой жизнеспособный альтернативный метод поддержки осуществления других операций по поддержанию мира, когда обстоятельства осуществления явно оправдывают его использование.
It adopts a flexible approach, allowing any method which is as "reliable" as is "appropriate" for the purpose for which the particular data message is generated or communicated in the light of all relevant circumstances. В нем предусматривается гибкий подход, допускающий использование любого способа, который является как "надежным", так и "соответствующим" цели, для которой сообщение данных было подготовлено или передано с учетом всех соответствующих обстоятельств.
Based on our experience in using this method for the development of The Register of National Economy Units REGON system, we feel that approach can be successfully integrated into the area of public statistics. З. Основываясь на опыте применения этого метода при разработке реестра национальной системы РЕГОН для учета хозяйствующих субъектов, мы считаем, что такой подход мог бы найти успешное применение в области государственной статистики.
Determine the method by which a register for the whole jurisdiction is to be compiled (systematic or sporadic); Ь) определить методику составления (систематический или спорадический подход) регистра для всей юрисдикции;
The well settled aim of the Atlas will influence or even determine the approach, the scale, the method of construction, and result in a better defined and more effectively used publication. Правильно определенная цель подготовки "Атласа" окажет воздействие или даже определит подход, масштаб, метод работы и приведет к появлению лучше составленной и пригодной для более эффективного использования публикации.
The emphasis of that consultation should be on a regional and subregional approach, which appears to be the most cost-effective method to channel assistance to as many countries as possible in a region or subregion. Упор в таких консультациях следует делать на региональный и субрегиональный подход, который, создается впечатление, является наиболее рентабельным методом направления помощи как можно большему числу стран в том или ином регионе или субрегионе.
The traditional approach, the contingent valuation method, allows gauging, on the basis of a set of specific questions, the willingness to pay for a hypothetical change in the provision of a certain ecosystem service such as water quality. Традиционный подход, метод вероятностной оценки, позволяет определить путем анализа ответов на ряд конкретных вопросов готовность людей платить за гипотетическое изменение характера некоторых экосистемных услуг, например качества воды.
Rigid time-limits for filing asylum applications or differential treatment for refugees depending on the method of arrival or the ethnic origin of the applicant have been instituted over the past year. В прошлом году были установлены жесткие временны́е рамки для подачи заявления о предоставлении убежища или дифференцированный подход к беженцам в зависимости от способа прибытия или этнического происхождения лица, подающего заявление.
Issue management is, in this particular context, a term for describing a practical method of coordinating activities which require an integrated, systematic approach to matters mandated by the conference of the parties or the meetings of the signatories to the five ECE environmental agreements. Система организации решения проблем является в данном конкретном контексте термином для описания метода координации деятельности, который предусматривает комплексный, системный подход к решению вопросов, которые ставятся конференцией сторон или совещаниями сторон, подписавших пять соглашений ЕЭК в области охраны окружающей среды.
The consequence of this approach, however, is that such conditions are typically only confirmed a posteriori, and there is no assurance that a court will recognize the use of any particular method. Однако этот подход ведет к тому, что такие условия, как правило, подтверждаются лишь а posteriori, и нельзя быть уверенным в том, что суд признает правомерным применение того или иного конкретного метода.
Progress with respect to gender equality is monitored through the Observatory for Gender Issues, which uses the gender approach as a category and method of analysis. Отслеживание успехов в области обеспечения гендерного равенства осуществляется при помощи Обсерватории Наблюдательного совета по гендерным проблемам, которая который использует понятие равенства гендерный подход в качестве категории и метода анализа.
UNDCP formulated a new concept entitled the "integrated programming approach", which is a holistic and comprehensive method of planning various related activities that will together contribute to the achievement of overall objectives of international drug control. МПКНСООН сформулировала новую концепцию, озаглавленную "Комплексный программный подход", которая представляет собой целостный и всеобъемлющий метод планирования различных смежных мероприятий, которые будут вместе способствовать достижению общих целей международного контроля над наркотиками.
At earlier sessions, he had proposed to work in very informal drafting groups but that approach did not meet with the full agreement of many delegations, including those who were now advocating such a method. На предыдущих сессиях он предложил вести работу в составе сугубо неофициальных редакционных групп, однако такой подход не получил надлежащей поддержки со стороны многих делегаций, включая делегации, которые в настоящее время выступают за его применение.
In 100 countries, particularly those of low and middle incomes, WHO continues to carry out the STEPwise approach to surveillance, a simple, standardized method for collecting, analysing and disseminating data on risk factors such as physical activity, enabling further policy development. В 100 странах, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода, ВОЗ продолжает применять поэтапный подход к обследованию состояния здоровья населения, который является простым, стандартным методом сбора, анализа и распространения данных о таких факторах, как физическая активность, для дальнейшей разработки политики.
My delegation expresses its confidence in the work of the six Presidents and considers that the approach that has been proposed today offers the Conference the best prospects for progress, following on from the method introduced in 2006. Моя делегация выражает доверие к действиям шестерки председателей и считает, что предлагаемый сегодня подход дает Конференции наилучшие шансы на прогресс в русле преемственности метода, внедренного в 2006 году.
While his delegation did not dispute the need to deal with those inefficiencies, it believed that a more systematic, objective and consultative method was needed. Хотя его делегация и не сомневается в необходимости устранения неэффективного использования ресурсов, она считает, что в данном случае нужен более объективный и консультативный подход.
It felt extremely uncomfortable, however, about the totally arbitrary method used to determine the assessment figures, for the Fifth Committee had effectively ignored the recommendations of the Secretariat and the relevant expert body, the Advisory Committee. Вместе с тем ее крайне беспокоит абсолютно произвольный подход к начислению взносов, поскольку Пятый комитет, по существу, игнорировал рекомендации Секретариата и компетентного в этом вопросе экспертного органа - Консультативного комитета.
(c) A progressive method of implementation was established to avoid any "notch" effect, as had been recommended by the Committee of Actuaries. с) предусматривается постепенный подход к осуществлению, с тем чтобы избежать какого-либо эффекта "скачка", как это было рекомендовано Комитетом актуариев.
Unlike LFS, enterprise surveys have a relatively longer history in the CIS and Western Balkan states, where the output approach was traditionally the first method to estimate the GDP. В отличие от ОРС обследования предприятий имеют относительно более давнюю историю в СНГ и западнобалканских государствах, в которых подход, основанный на учете выпуска, традиционно являлся основным методом оценки ВВП.
A rights-based approach would be a useful method for addressing the legal issues arising under the topic, but a clear and common understanding of what such an approach meant in relation to protection of persons in the event of disasters was essential. Подход, основанный на учете прав, является полезным методом решения правовых вопросов, связанных с этой темой, однако необходимо обеспечить ясное и общее понимание того, что означает такой подход применительно к защите лиц в случае бедствий.