In particular, a key message that emerged from the United Nations system at the country level was the contribution of the human security approach to the "Delivering as one" agenda. |
В частности, основной посыл со стороны системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне заключался во вкладе концепции безопасности человека в реализацию инициативы «Единство действий». |
The twin message is as comforting as it is mad. |
Этот двойной посыл столь же утешителен, сколь ибезумен: |
The terrified look on the audience member's face will strongly embody the message of bullying to the member and the rest of the audience. |
Испуг на лице человека крепко-накрепко запечатлел бы посыл «ужасов издевательств» в памяти самого зрителя и всей аудитории. |
We thought people would vote in defense of life, but in a country with a recent past of military dictatorship, the anti-government message of our opponents resonated, and we were not prepared to respond. |
Мы думали, что люди проголосуют в поддержку жизни, но в стране с недалёким прошлым военной диктатуры антиправительственный посыл оппонентов оказался резонирующим, а мы не были готовы к ответу. |
That omission sends an odd message - a very strange one indeed - to the membership of the United Nations: that the crimes of genocide that have occurred in previous years are not taken seriously by some Members. |
В результате этого государствам-членам Организации Объединенных Наций направлен очень странный посыл, а именно, что некоторые члены не воспринимают всерьез произошедшие в предыдущие годы преступления геноцида. |
The hook is irresistible and the message, about 'material excess,' is delivered simply and straightforwardly. |
Хук этого трека просто неотразим, а его главный посыл о "материальных излишествах" подаётся просто и честно». |
The main message I heard that day was that São Paulo was suffering from a mega-drought, but that state and local politicians were keeping it quiet. |
Основной посыл, который я услышал в тот день было тот, что Сан-Паулу страдает от мега-засухи, но государство и местные политики держали это в тайне. |
Given the makeup of our... brilliantly selected jury, he could translate our message into a "downtown" dialect that would resonate more powerfully with our audience. |
Беря во внимание особенности... наших замечательных присяжных, он смог бы перевести наш посыл на более понятный им язык, и это отзовется гораздо громче в сердцах наших слушателей. |
That is a very important message: no single key, but a combination lock. |
Это очень важный посыл: не висячий замок с одним ключом, а наборный замок с секретом. |
Mrs. Albright (United States of America): I am honoured to address the Assembly on behalf of the United States and to reinforce the eloquent message President C1inton conveyed during last week's Millennium Summit. |
Г-жа Олбрайт (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я имею честь выступать перед Ассамблеей от имени Соединенных Штатов и вновь подтвердить тот посыл, с которым столь красноречиво обратился к участникам Саммита тысячелетия на прошлой неделе президент Клинтон. |
The failure to bring to justice the major indicted Bosnian Serb war criminals and Yugoslav Army officers, as well as all of the other indictees from the Federal Republic of Yugoslavia, obviously sent the wrong message. |
Неспособность привлечь к ответственности главных военных преступников из числа боснийских сербов и офицеров Югославской армии, против которых вынесены обвинительные заключения, а также приговоренных из Союзной Республики Югославии, определенно несет пагубный посыл. |
We think it has an important message and they'll dig it , with Joost adding We weren't interested in making a gross torture movie . |
Мы думаем, что у него важный посыл, и они в него копнут», а Джуст добавил: «Мы не были заинтересованы в создании грубого фильма о пытках». |
Director Umberto Lenzi felt the film was not to be labeled as a zombie film but a "radiation sickness movie" with hints of an anti-nuclear and anti-military message. |
Режиссёр фильма Умберто Ленци говорил, что его работа не должна быть помечена как фильм о зомби, это должен был быть «фильм о лучевой болезни», несущий антиядерный и антивоенный посыл. |
I have what to compare with, for in the recent 6-7 years I have been playing a violin by Stradivarius and several violins by Guarneri; the instruments by Alexander Rabinovich have the same force of persuasion, bear the same message... |
Мне есть с чем сравнивать, последние шесть-семь я играл на Страдивари и на некоторых скрипках Гварнери, в инструментах Александра Сергеевича та же сила убеждения и тот же посыл... |
A TV campaign of one TV spot and five documentaries launched the message "Know the Roma before you judge them!" |
По телевидению были показаны один телесюжет и пять документальных фильмов, несущих посыл "Узнай о рома все, прежде чем судить о них". |
This message is especially important now, given doubts about the government's resolve stemming from its decision last June to drop high-treason charges against Musharraf for leading, while serving as Chief of Army Staff, the 1999 coup against the elected government, headed by Sharif himself. |
Особенно важен этот посыл сегодня, когда имеются сомнения относительно июньского решения правительства о вынесении в адрес Мушаррафа обвинений в госдарственной измене за то, что он, будучи начальником штаба сухопутных войск, в 1999 году возглавил военный переворот, направленный против избранного правительства, возглавляемого самим Шарифом. |
Looking back, and thinking why it was a beautiful thing, was because it was very self-contained, and the message was very strong and very simple, and at the same time it was very human. |
Вспоминая и размышляя, чем она была так хороша, думаю, она была самодостаточна, и ее посыл был очень мощным и простым, и в то же время человекоориентированным. |
To appreciate a film like Written on the Wind probably takes more sophistication than to understand one of Ingmar Bergman's masterpieces, because Bergman's themes are visible and underlined, while with Sirk the style conceals the message. |
Чтобы оценить фильм Сирка, вероятно, нужно больше опыта, чем чтобы понять шедевр Бергмана, ибо у Бергмана все темы на виду, а стиль Сирка прикрывает его посыл. |
What's your message to residents, and to the workers at the Sunshine Children's Center, and the children in their care? |
Каков ваш посыл жителям, а также воспитателям приюта, в котором заботятся о детях? |
And so the message is clear, we're going to name our group |
И чтобы всем был ясен наш посыл, мы назовёмся |
"I thought it would be great if we could create our own nation" adding that it would be "one that would have a positive message and that everyone would be free to join." |
Певица утверждала: «Я решила, что будет чудесно, если бы мы смогли создать свою собственную нацию... такую, которая несёт позитивный посыл и к который каждый сможет присоединиться по собственной воле». |