The independent press dominates the media today in terms of both the number of titles and the number of copies sold. |
В настоящее время частная пресса занимает преобладающее место в сфере информационной деятельности как по числу названий печатных изданий, так и по количеству продаваемых экземпляров. |
A free and independent press is able to provide a way for citizens to be heard and help build national reconciliation, but it is crucial to remember that the media are in essence a business: their survival depends on the overall economic activity. |
Свободная и независимая пресса способна предоставить гражданам возможность высказывать свои мнения и содействовать национальному примирению, но крайне важно помнить о том, что средства массовой информации являются по существу коммерческими предприятиями: их жизнеспособность зависит от общей экономической активности. |
As far as freedom of opinion and expression is concerned, the printed and broadcasting media have always flourished in the United Kingdom, being free to review critically government action on many sensitive political issues, as well as spearheading important debates within civil society. |
Что касается права на свободу убеждений и их свободное выражение, то пресса и средства теле- и радиовещания всегда играли важную роль в Соединенном Королевстве и могли беспрепятственно и критически оценивать решения правительства по многим злободневным политическим вопросам, а также выступать инициатором важных дискуссий в рамках гражданского общества. |
He therefore recommended that the Government should build special detention facilities for illegal immigrants in which detainees could have access to the media (radio, television and the press) and medical treatment. |
Содокладчик рекомендует Правительству построить изоляторы, предназначенные специально для нелегальных иммигрантов, где они могли бы, в частности, иметь доступ к средствам массовой информации (радио, телевидение, пресса) и к санитарно-медицинским услугам. |
In this context, the press and other media certainly have a role to play in enhancing public awareness of population ageing and the need to address the issue fully. |
В этом контексте пресса и другие средства информации, безусловно, должны сыграть свою роль в повышении понимания в обществе проблемы старения и необходимости ее всестороннего рассмотрения. |
On the question of how the information contained in the Office's reports was disseminated by the media, he hoped that the press, in future, would show more objectivity and responsibility. |
По вопросу о форме распространения средствами информации данных, содержащихся в докладах Управления, следует надеяться, что в будущем пресса проявит большую объективность и ответственность в данном вопросе. |
A free press is often regarded as the "fourth estate" of liberal democracy and Maldives has consistently taken the view that political modernization must go hand-in-hand with steps to create a strong, independent and responsible media. |
Свободная пресса зачастую рассматривается как «четвертое сословие» либеральной демократии, и Мальдивы последовательно исходят из того, что политическая модернизация должна идти рука об руку с мерами по созданию сильных, независимых и ответственных средств массовой информации. |
At the same time, traditional communications media, such as television, radio and newspaper, can also use the Internet to expand their audiences at nominal cost. |
В то же время традиционные средства массовой информации, такие как телевидение, радио и пресса, также имеют возможность использовать Интернет с небольшими для себя расходами для расширения аудитории. |
Article 19 reported that, although the press is relatively free, tensions between the government and the media remain and take the form of threats, insults and legal challenges resulting in the imposition of fines. |
В статье 19 сообщено, что, хотя пресса относительно свободна, напряженность в отношениях между правительством и средствами массовой информации сохраняется и принимает форму угроз, оскорблений и правовых споров, завершающихся наложением штрафов. |
The United States has a free, thriving, and diverse independent press - a feature that existed before the advent of electronic and digital media and that continues today. |
В Соединенных Штатах существует свободная, процветающая и разнообразная независимая пресса - она существовала до появления электронных и цифровых средств массовой информации и продолжает существовать по сей день. |
The Family Code was the subject of a series of sensitization and awareness-raising campaigns across the media (television, radio and press), as well as on the ground through women's associations. |
Семейный кодекс стал объектом ряда кампаний по повышению осведомленности и популяризации через средства массовой информации (телевидение, радио и печатная пресса), а также на местах по каналам женских объединений. |
The special vests with a sticker "PRESS" thereon were prepared under financial support of the OSCE Office in Baku, Azerbaijan and have been distributed to the representatives of media authorities' members of the Press Council. |
При финансовой поддержке офиса ОБСЕ в Баку изготовлены и розданы представителям органов СМИ, входящих в состав Совета прессы, специальные жилеты с надписью "Пресса". |
Pakistan has one of the freest media and press in the world; some say it is the freest. |
Средства массовой информации и пресса в Пакистане являются одними из самых свободных в мире, а по мнению некоторых, - самыми свободными. |
The problems affecting the South African press stem for the most part from controversial court decisions, challenges to the principle of confidentiality of journalists' sources, or the acquisition of mass media by political or business leaders. |
Проблемы, с которыми сталкивается южноафриканская пресса, в большинстве случаев связаны со спорными судебными решениями, нарушениями принципа конфиденциальности журналистских источников или же приобретением средств массовой информации политическими лидерами и ведущими предпринимателями. |
You know it'll get ugly if it's on media? |
Если пресса про нас пронюхает, сам понимаешь, чем это грозит. |
He ordered the Centro Nacional de Inteligencia intelligence service (National Intelligence Center, CNI in Spanish) to investigate the role of the "Anglo-Saxon media" in fomenting the crisis. |
Он отдал распоряжение Национальному разведывательному центру Испании (исп. Centro Nacional de Inteligencia, CNI) провести расследование того, какую роль «англо-саксонская пресса» сыграла в обострении кризиса. |
Maybe, but when we connect the dots, do you think the media will see it that way? |
Может быть, но когда мы соберем всю цепочку, как думаете, пресса будет думать так же? |
In the context of the Taliban's misogynist practices such as gender apartheid and feminization of poverty, violation of human rights, genocide and random targeting of civilians, other war crimes and crimes against humanity, not enough coverage has been provided by the world mass media. |
Что касается такой же но ненавистнической практики талибов, как гендерный апартеид и феминизация нищеты, нарушение прав человека, геноцид и нанесение неизбирательных ударов по мирному населению, других военных преступлений и преступлений против человечности, то мировая пресса в недостаточной степени освещает эти явления. |
The indigenous media, for their part, had a responsibility in translating and explaining to the communities what was happening at the United Nations in the name of indigenous peoples. |
Местная пресса, со своей стороны, обязана освещать и разъяснять общинам, что делается в Организации Объединенных Наций в интересах коренных народов. |
The free press and other media can therefore access information about the activities of elected bodies and their members and are able to comment on public issues without censorship or restraint and inform public opinion. |
Таким образом, свободная пресса и другие средства массовой информации могут иметь доступ к информации о деятельности выборных органов и их членов и имеют возможность высказывать свои мнения по общественно значимым вопросам без цензуры или ограничений и информировать общественность. |
Whereas the British press and other international news sources immediately raised legitimate questions about the accuracy of Powell's presentation the major US news media were virtually silent about the factual basis of his claims and near unanimous in their praise. |
Хотя британская пресса и другие международные информагентства немедленно задали законные вопросы о точности заявлений Пауэлла, большинство СМИ США практически молчали о фактическом базисе его заявлений и почти единодушно восхваляли его. |
To raise awareness, disseminate, inform and educate people through the establishment, implementation and development of community media outlets (radio, television and print); |
повышение осведомленности населения, разъяснительная работа, информирование и просвещение посредством создания, реализации и развития общинных средств массовой информации (радио, телевидение, печатная пресса); |
The participation of women in the non-governmental sector is one of many topics in the mass media, and the press is stressing and singling out women's NGOs primarily. |
Участие женщин в неправительственном секторе - одна из многочисленных тем в средствах массовой информации, причем пресса подчеркивает и выделяет из общего числа НПО, прежде всего, женские. |
Despite a commanding early lead, when the national media began to report on the electoral contest (due to his famous son George Clooney), his Republican opponents began using the phrase "Hollywood vs the Heartland" to describe the race. |
Когда национальные СМИ начали сообщать о предвыборной борьбе (из-за его знаменитого сына Джорджа Клуни), местная и региональная пресса начала использовать фразу Heartland vs. Hollywood для описания гонки. |
In this respect the Special Rapporteur would like to note the important role the press and other media have to play in imparting information, and thereby informing the general public of all events to their interest. |
В этом отношении Специальный докладчик хотел бы указать на ту важную роль, которую должны играть пресса и другие средства массовой информации в деле распространения информации, сообщенной таким образом широкой общественности о всех событиях, представляющих для нее интерес. |