He welcomed the reforms aimed at strengthening the resident coordinator system, developing UNDAF and finding new financing modalities. UNDAF was an effective mechanism for coordinating and streamlining the activities of funds and programmes at the country and regional level. |
Украина положительно оценивает реформы, направленные на укрепление системы координаторов-резидентов, создание новых механизмов финансирования и на дальнейшее развитие МАНУД, являющейся эффективным инструментом координации и рационализации деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях. |
This so-called yellow budget paper offers a mechanism for steering public actions, which can be defined or adjusted accordingly, with a view to ensuring that effective progress is made toward achieving equality between men and women. |
Этот документ - "Желтые страницы" бюджета - является своего рода инструментом выверки государственной деятельности в том плане, что он может способствовать ориентации или переориентации этой деятельности в целях повышения равенства между женщинами и мужчинами и достижения подлинного равенства. |
(a) Setting appropriate, transparent, regularly monitored and evaluated performance targets, which act as a reputation-enhancing mechanism for SOEs. |
а) постановка надлежащих прозрачных, регулярно отслеживаемых и анализируемых контрольных показателей деятельности, которые выступают для государственных предприятий инструментом укрепления репутации. |
This belief that a higher power is speaking to us, whether through dreams or signs, even voices, is a powerful coping mechanism, and if left unchecked, it is a very dangerous one. |
Вера в то, что высшие силы общаются с нами при помощи снов, знаков или даже голосов является мощным инструментом для утверждения в вере, который, без должного контроля, может стать весьма опасным. |
South-sSouth cooperation was an effective tool to encourage regional and international activities, boost poor economies and combat poverty in the developing world, but it required a clear mandate, a comprehensively devised strategiesy and a specific mechanism, in addition to full support from all countries. |
Сотрудничество Юг - Юг является эффективным инструментом обеспечивания быстрого роста эконо-мики бедных стран и борьбы с нищетой в раз-вивающихся странах, однако для этого, помимо поддержки всех стран в полном объеме, необходим четкий мандат, тщательно разработанные стратегии и конкретные механизмы. |
One view is that of the linguist Noam Chomsky in what he calls the human language acquisition device-a mechanism which enables an individual to recreate correctly the rules and certain other characteristics of language used by speakers around the learner. |
Одно из представлений - представление лингвиста Ноама Хомского в том, что он называет человеческим инструментом усвоения языка (en:language acquisition device) - механизм, позволяющий человеку правильно воспроизвести правила и ряд других характеристик языка, используемых носителями, окружающими изучающего язык. |
The new body which is now being put together is intended to augment the Organization of African Unity (OAU) mechanism for conflict resolution and peace-keeping, and will serve primarily as the political and security arm of SADC itself. |
Новый орган, который сейчас формируется, задуман как элемент, дополняющий механизм Организации африканского единства по урегулированию конфликтов и поддержанию мира, и он будет служить в основном политическим инструментом Сообщества по вопросам развития юга Африки, а также его инструментом обеспечения безопасности. |
Another channel for pursuing the right to adequate food should be the ACC Network on Rural Development and Food Security established in April 1997 as the mechanism for inter-agency follow-up to the World Food Summit, jointly managed by FAO and IFAD in close cooperation with WFP. |
Другим инструментом укрепления права на достаточное питание должна стать созданная в рамках АКК в апреле 1997 года Сеть по вопросам развития сельских районов и обеспечения продовольственной безопасности в качестве механизма межучрежденческого контроля за выполнением решений Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
Mr. Dumont (Argentina) said that the Convention was a dynamic instrument and that the progress made in the discussions at the two previous Review Conferences, including the adoption of a compliance mechanism applicable to the Convention, was a reason for the dialogue to continue. |
Г-н ДЮМОН (Аргентина) констатирует, что Конвенция является динамичным инструментом и что дискуссии, состоявшиеся на двух предыдущих обзорных конференциях, обернулись сдвигами, способными поощрять продолжение диалога, включая и принятие механизма соблюдения. |
For all intents and purposes, the Command was an anachronic mechanism and a mere tool used by the United States for strategic purposes on the Korean peninsula and in north-east Asia. |
С точки зрения любых намерений и целей это командование является анахронизмом и лишь инструментом, используемым Соединенными Штатами в стратегических целях на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии. |
The resettlement of refugees was a protection tool, a durable solution in particular circumstances within a broader strategic framework of protection and a component of an international solidarity and responsibility-sharing mechanism. |
Норвегия считает, что расселение беженцев является инструментом защиты, представляет собой в определенных ситуациях долгосрочное решение в более широких стратегических рамках защиты и является частью международного механизма солидарности и совместного несения бремени. |
In Burundi, however, any commission that might be established would be an isolated mechanism unsupported by definite plans for the country's future. The "national debate", through which comprehensive solutions could be devised for the future, is still in an embryonic state. |
В противовес этому, какая бы комиссия ни была создана в Бурунди, она будет изолированным механизмом, не имеющим никаких планов в отношении будущего страны. "Национальная дискуссия", которая будет служить инструментом поиска глобальных решений на будущее, все еще находится в зачаточном состоянии. |
The hydromechanical perforator comprises a housing, a working hydraulic cylinder disposed inside the housing, a working assembly situated below the working hydraulic cylinder and having at least one working tool, and also a mechanism for transmitting force from the hydraulic cylinder to the working assembly. |
Гидромеханический перфоратор содержит корпус, размещенный в корпусе рабочий гидроцилиндр, расположенный под рабочим гидроцилиндром рабочий узел с по меньшей мере одним рабочим инструментом, а также механизм передачи усилия от гидроцилиндра на рабочий узел. |
The Declaration is the principal human rights instrument on the rights of indigenous peoples, complementary to International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, and offers the normative framework for the mandate of the Expert Mechanism. |
Эта Декларация является главным инструментом защиты прав коренных народов, дополняющим Конвенцию Nº 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, и служит нормативной базой для мандата Экспертного механизма. |
Twenty-nine African States have joined the African Peer Review Mechanism, an instrument designed for peer- and self-monitoring at the national and continental levels on issues related to democracy and political, economic and corporate governance. |
Двадцать девять африканских государств присоединились к Механизму взаимного контроля африканских стран, являющемуся инструментом, рассчитанным на обеспечение взаимного контроля и самоконтроля на национальном и континентальном уровнях по вопросам, связанным с демократией и политическим, экономическим и корпоративным управлением. |
The Internet has also provided a powerful tool for the perpetration of fraud, both by making easily available information on individuals and companies that can be exploited by fraudsters, but also by providing a mechanism through which to perpetrate multiple fraudulent activities at the same time. |
Эффективным инструментом распространения мошенничества является также Интернет, через который, во-первых, можно легко получить всю необходимую информацию об отдельных лицах и компаниях, представляющих определенный интерес, и с помощью которого, во-вторых, можно одновременно провести множество мошеннических операций. |
The African Union Post-Conflict Reconstruction and Development (PCRD) programme has proved to be a progressive peacebuilding and development mechanism that should be meaningfully supported and sustained. |
Программа постконфликтного восстановления и развития Африканского союза (ПКВР) оказалась передовым инструментом в области миростроительства и развития, которому надлежит оказывать значительную поддержку и содействие. |