This mechanism, which was recommended by the Group in its previous reports to the Council, is a welcome tool for ensuring transparency in development support and to promote the strengthening of national institutions. |
Этот механизм, который был рекомендован Группой в ее предыдущих докладах Совету, является желанным инструментом обеспечения транспарентности в деле оказания поддержки в области развития и содействия укреплению национальных учреждений. |
Migration statistics are directly related to all other components of the migration management mechanism and are a necessary means for drafting laws on and regulating migration as a whole. |
Миграционная статистика находится в неразрывной связи со всеми другими компонентами механизма управления миграцией, и является необходимым инструментом при разработке законодательства в области миграции и ее регулирования в целом. |
UN-SPIDER was becoming an essential mechanism and a strong tool for better coordination of disaster management and emergency response the world over, especially after the establishment of regional support offices in several countries, the latest being China. |
СПАЙДЕР-ООН становится важным механизмом и эффективным инструментом усиления координации действий по борьбе со стихийными бедствиями и реагированию на чрезвычайные ситуации во всем мире, особенно после создания региональных отделений поддержки в ряде стран, последнее из которых было открыто в Китае. |
For the Grand Duchy of Luxembourg, social security is an essential mechanism for ensuring stability and maintaining peoples' standard of living in the face of social hardship, as well as a tool for poverty prevention and eradication. |
Социальное обеспечение для Люксембурга является одним из основных механизмов обеспечения стабильности и поддержания уровня жизни на случай возникновения какого-либо социального риска, а также инструментом предупреждения бедности и борьбы с ней. |
However, we consider that an agreement that is designed to function as a transparent mechanism and that embodies high international standards can provide a transparency tool that will help to prevent the illicit arms trade and other problems that hinder the economic and social development of peoples. |
Тем не менее мы считаем, что такой документ, призванный обеспечить механизм транспарентности и соответствие высоким международным стандартам, может стать важным инструментом пресечения незаконной торговли вооружениями и искоренения явлений, препятствующих экономическому и социальному развитию народов. |
The UN Secretary General's mechanism [is] a useful instrument in case of alleged use of biological weapons... [there is a need to] contribute actively to keeping the network of experts and laboratories up-to-date and on stand-by. |
Механизм Генерального секретаря Организации Объединенных Наций является полезным инструментом в случае предположительного применения биологического оружия... [имеется необходимость] активно способствовать содержанию сети экспертов и лабораторий на современной уровне и в дежурном режиме. |
The necessary institutional and legal framework has been established for that purpose: the United Nations Human Rights Council, which has an effective monitoring tool at its disposal in the form of the universal periodic review mechanism. |
В этих целях создана необходимая институциональная и правовая база: Совет ООН по правам человека, который обладает таким действенным контрольным инструментом как Универсальный периодический обзор. |
To that end, the Council's universal periodic review mechanism could be an important instrument for advancing human rights and, indirectly, goals relating to the responsibility to protect. |
В этом контексте важным инструментом содействия реализации прав человека и, опосредованно, целей выполнения обязанности защищать мог бы стать имеющийся в распоряжении Совета механизм проведения универсального периодического обзора. |
He wished to know how the international community could best respond to that problem, and whether the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council was an adequate instrument to do so. |
Оратор спрашивает, какие наиболее эффективные меры могло бы принять международное сообщество в связи с существованием этой проблемы и является ли механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека надлежащим инструментом для проведения этой деятельности. |
Mr. Percaya (Indonesia) said that the Human Rights Council's universal periodic review mechanism had proven to be a significant tool for the promotion and protection of human rights. |
Г-н Перкайя (Индонезия) говорит, что механизм проведения универсальных периодических обзоров Совета по правам человека является эффективным инструментом поощрения и защиты прав человека. |
Romania stressed that it is of the view that the universal periodic review mechanism has proven to be a useful tool for States in terms of reassessing and reasserting their national and international commitments in the field of human rights. |
По мнению Румынии, механизм универсального периодического обзора доказал, что он является полезным инструментом переоценки и подтверждения национальных и международных обязательств в области прав человека, имеющимся в распоряжении государств. |
The recently inaugurated mechanism of the Universal Periodic Review (UPR) of the Human Rights Council is an important tool in promoting the rights affirmed in the Declaration. |
Важным инструментом в деле поощрения прав, провозглашенных в Декларации, является созданный недавно механизм универсального периодического обзора (УПО), осуществляемого Советом по правам человека. |
Those who seek to deform the face of the Court, those who with bad intention accuse it of being a political tool, a mechanism for domination or a tribunal that addresses African issues exclusively will not succeed. |
Те, кто стремятся деформировать Суд, кто с неблаговидными намерениями обвиняют его в том, что он является политическим инструментом, механизмом для господства или трибуналом, который решает исключительно африканские вопросы, не добьются успеха. |
With regard to the relationship between the UPR mechanism and treaty bodies, she said that the Committee's recommendations were often invoked during reviews and had proved a useful tool. |
Что касается взаимосвязи между механизмом УПО и договорными органами, то, как ей представляется, ссылки на рекомендации Комитета регулярно делаются в ходе обзора, и это является полезным инструментом. |
It is also our conviction that international law is the main mechanism for the resolution of disputes and conflicts and the appropriate instrument for the maintenance and rebuilding of peace. |
Мы также убеждены в том, что международное право является главным механизмом разрешения споров и конфликтов и эффективным инструментом для поддержания и восстановления мира. |
As the Convention on the Rights of the Child remained the most widely recognized mechanism for protecting children's rights, the European Union would vote against amendments intended to weaken previously agreed references to that Convention. |
Поскольку Конвенция о правах ребенка остается самым общепризнанным инструментом защиты прав детей, Европейский союз будет голосовать против поправок, цель которых - ослабить значение первоначально согласованных ссылок на эту Конвенцию. |
It is also our hope that the dialogue between the G-8 and Africa, which has proved to be a useful mechanism for cooperation, will be sustained and will be translated into much-needed resource inflows for Africa's development. |
Мы также надеемся на то, что диалог между «большой восьмеркой» и Африкой, который оказался полезным инструментом сотрудничества, будет устойчивым и приведет к притоку средств, столь нужных для развития Африки. |
The mechanism for such taxation is either: (a) the automatic exchange of information between countries of the European Union; or (b) a withholding tax in the country where the payer of the interest is located. |
Инструментом, с помощью которого обеспечивается соблюдение этого принципа, является либо а) автоматический обмен информацией между странами Европейского союза, либо Ь) удержание налогов в странах базирования плательщиков процентов. |
In Algeria's view, the universal periodic review was the appropriate mechanism to examine the human rights situation in all countries without exception; only cooperation based on sincere dialogue would foster human rights protection. |
Алжир полагает, что универсальный периодический обзор является оптимальным инструментом для анализа положения в области прав человека во всех странах мира без исключения и что осуществлению прав человека может содействовать только сотрудничество, основанное на заинтересованном диалоге. |
The regular triennial reviews of the Register's operation are, in my opinion, an essential mechanism for assessing achievements, evaluating shortfalls and identifying different ways to better utilize and improve the significance of the Register. |
Регулярный обзор функционирования Регистра, проводимый каждые три года, является, по моему мнению, существенно важным инструментом, позволяющим оценить успехи, проанализировать недостатки и определить различные пути, способствующие более эффективному использованию и повышению значимости Регистра. |
It quickly grew into a functioning mechanism delivering emission reductions and benefits on a project-by-project basis, and has since evolved further to become a reliable, sophisticated and remarkably flexible tool in the international response to climate change. |
За короткое время он превратился в действующий механизм, позволяющий добиваться сокращений выбросов и получать выгоды путем реализации отдельных проектов, и, пройдя впоследствии дальнейшие изменения, он стал надежным, сложным и на удивление гибким инструментом, позволяющим реагировать на изменения климата на международном уровне. |
This addition was meant to remind senior managers that the compact was not merely a compliance instrument, but rather a managerial tool for the senior managers themselves and an accountability mechanism for the Secretary-General. |
Это добавление было призвано напомнить старшим руководителям, что договор является не просто инструментом обеспечения выполнения, но и подспорьем в осуществлении руководства для самих старших руководителей, а также механизмом обеспечения подотчетности для Генерального секретаря. |
The importance of ensuring that the United Nations Convention against Corruption would be an effective tool for combating corruption was at the centre of discussions throughout the negotiations on the terms of reference of a mechanism for reviewing the implementation of the Convention. |
В центре дискуссий в ходе всех переговоров о круге ведения Механизма обзора хода осуществления Конвенции был вопрос о важности обеспечения того, чтобы Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции была эффективным инструментом борьбы с коррупцией. |
By contributing to sustainable development while helping the developed countries meet their commitments under the Kyoto Protocol, the mechanism served as a new and promising tool in the area of development policy. |
Путем содействия устойчивому развитию и в то же время помощи развитым странам в выполнении своих обязательств в соответствии с Киотским протоколом этот механизм служит новым и многообещающим инструментом в сфере политики в области развития. |
The present-day reality is that both the arms build-up and the recurrence of war cannot be prevented by the obsolete armistice mechanism, which has turned out to be a tool of the cold-war policy. |
Современная реальная ситуация заключается в том, что нельзя воспрепятствовать как наращиванию оружия, так и возникновению войны с помощью устаревшего механизма перемирия, который, как оказалось, является лишь инструментом политики "холодной войны". |