Two of our instruments are very unique: one is called an imaging spectrometer that can actually measure the chemical composition of plants as we fly over them. |
Два инструмента из используемых нами весьма уникальны: один называется видеоспектрометр, который может оценить химический состав растений в тот момент, когда мы пролетаем над ними. |
As a single measure of child well-being, children being a vital foundation to human resource development, UNICEF ranks the nations of the world in accord with their under-five mortality rate. |
Для того, чтобы оценить благополучие детей, которые являются основой развития людских ресурсов, ЮНИСЕФ классифицирует страны мира в зависимости от показателей смертности детей в возрасте до пяти лет. |
And see if we can measure how well we can translate that message when we compare to the way the body does that. |
А затем оценить, насколько хорошо нам удалось перекодировать команду в сравнении с тем, как это делает тело. |
We were able to appreciate in full measure their usefulness as the Rwandan crisis unfolded. We have had confirmation that the United Nations alone is able to coordinate such difficult operations. |
Мы смогли со всей полнотой оценить ее полезность во время кризиса в Руанде, и мы удостоверились в том, что лишь Организация Объединенных Наций способна координировать столь сложные операции. |
Remotely sensed data can be provided in near-real time or with very little delay and can include maps, optical images or radar images that accurately measure the burnt area, heat, flood extent, land displacement and other key variables. |
Данные дистанционного зондирования поступают практически в режиме реального времени или с незначительной задержкой и могут включать в себя карты, оптические снимки или радиолокационные изображения, позволяющие точно оценить размеры затронутой огнем территории, температуру, степень наводнения, смещение грунта и другие ключевые параметры. |
29B. The performance measure on improved budgetary control and monitoring of expenditures was negative, as 12 budget sections in 2002-2003 experienced expenditure deviations of plus or minus 1 per cent, while in 2004-2005 the number of budget sections with deviations jumped to 40. |
Вместе с тем соответствующий финансовый эффект оценить сложно, поскольку программы могут осуществляться на основании новых мандатов, обусловивших необходимость перераспределения уже выделенных ресурсов. |
We consider openness in all communication vital, as through efficient communication we can, together with our customers, identify and measure the context and extent of the services required in short- and long-term property management. |
Мы считаем, что открытость и надёжность наших сообщений это неотъемленная часть благополучного сотрудничества и управления. Будучи откровенными со своими клиентами мы в силах оценить возникшую ситуацию и предпринять необходимые меры. |
The description of the training and staff development programmes, although verbose, did not give a sense of how the funds were to be spent; his delegation needed more quantitative details in order to judge whether a programme was reasonable and measure the achievement of the goals. |
Несмотря на свою многословность, описание программ профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала не дает представления о механизме расходования средств; делегация США хотела бы получить более подробные количественные данные, которые позволяли бы судить об обоснованности этой программы и оценить прогресс в отношении достижения поставленных целей. |
The simultaneous use of MBUN indices with indices that measure deficiencies in income permit accurate measurements of poverty. |
Комбинированное использование индексов КОНУП и индексов, характеризующих нехватку доходов, позволяет точно оценить масштабы нищеты. |
Credit scoring is a statistically based means to assign a single quantitative measure, or score, to a potential borrower representing an estimate of the borrowers's future loan performance. |
Кредитный скоринг представляет собой статистический метод расчета единого количественного показателя или балла для потенциального заемщика, позволяющего примерно оценить его будущую кредитоспособность. |
The metre that provides a good measure of annoyance or the possibility for a negative public reaction is "loudness." |
Критерием, позволяющим надлежащим образом оценить уровень раздражающего воздействия или вероятность негативной реакции населения, служит громкость. |
The speed and effectiveness with which Governments take remedial action to correct any such wrongs is a measure of the religious tolerance of and the position of minorities in that society and polity. |
Оперативность и эффективность, с которыми действуют государственные власти для исправления несправедливости, позволяют оценить религиозную терпимость и место, занимаемое меньшинствами в обществе. |
The World Poll included a measure of well-being which asked individuals to rate their lives currently and their prospects in five years on a scale of 1 to 10. |
В свою анкету Всемирная служба включила показатель благополучия и попросила опрашиваемых лиц по десятибалльной шкале оценить свой текущий и предполагаемый через пять лет уровень благополучия. |
However, it was difficult to assess the overall impact of the programme or measure its effectiveness, as adequate statistics were not available in terms of employment opportunities obtained by graduates benefiting from the programme. |
Однако оценить общую результативность этой программы или измерить степень ее эффективности довольно сложно в силу отсутствия надлежащих статистических данных о возможностях трудоустройства, открывающихся перед стипендиатами этой программы. |
And see if we can measure how well we can translate that message when we compare to the way the body does that. |
А затем оценить, насколько хорошо нам удалось перекодировать команду в сравнении с тем, как это делает тело. |
So, as his term draws to a close and his mantle of infallibility is passed on to his successor, it is worth examining whether his legacy will measure up and what we can expect from the new Fed chief, Ben Bernanke. |
Поэтому, в то время как его срок пребывания в должности подходит к концу и его мантия непогрешимости переходит к его преемнику, имеет смысл оценить, насколько его наследие соответствует ожиданиям и чего нам следует ждать от нового руководителя Федеральной резервной системы, Бена Бернэйнка. |
CostThe cost-effectiveness of new or existing measures was difficult to assess, for new or existing measures, largely because of the problem of identifying expenditures by industry that were truly in additional to what would have occurred in the absence of the measure. |
Экономическую эффективность новых или уже принятых мер сложно оценить, что объясняется в основном трудностями с выявлением тех расходов, понесенных предприятиями, которые действительно имеют дополнительный характер по сравнению с тем, что имело бы место в отсутствие той или иной конкретной меры. |
Dow Jones: The stock market indicator for the New York Stock Exchange is updated every minute while the New York Stock Exchange is trading and is the most widely used measure of value of American corporate. |
Dow Jones: Индекс Доу-Джонса: средний показатель курсов акций группы крупнейших компаний США, публикуемый фирмой Доу-Джонса. Представляет собой арифметическую среднюю (невзвешенную) ежедневных котировок определенной группы компаний на момент закрытия биржи.Индексации, позволяющие оценить движение биржевых ресурсов на всех биржах. |
The main house-price indices measure only asking prices and not actual sales prices. (Data in many other countries - for example, Spain - suffer from the same deficiency.) |
Точный уровень падения оценить трудно, потому что основные индексы цен на жилье учитывают лишь цену предложения, а не реальных сделок (подобная проблема с данными есть и в других странах, например, Испании). |
(a) Purpose: The indicator provides a measure of the response by groups and individuals in society, as well as a measure of government attempts to prevent, compensate, improve or adapt to changes in the state of the environment. |
а) Цель: Данный показатель позволяет оценить ответные меры, предпринимаемые экономическими субъектами и отдельными гражданами, а также государственными органами с целью предотвращения изменений в окружающей среде, компенсации негативных последствий, улучшения состояния окружающей среды или адаптации к изменениям в окружающей среде. |