efficiency measures, which measure the unit costs of production. |
показатели результативности, позволяющие оценить удельные издержки производства. |
However, random visits are necessary in order to produce monthly performance indicators, which measure whether contractual obligations of the price collection company are being fulfilled. |
Вместе с тем для ежемесячного расчета показателей эффективности, позволяющих оценить, выполняет ли компания, занимающаяся сбором данных, свои контрактные обязательства, требуется посещение случайной выборки счетчиков. |
In each case, an attempt is made to take the measure of progress already made and the long road yet to be covered. |
В каждом конкретном случае предпринята попытка оценить уже достигнутый прогресс и тот долгий путь, который еще предстоит пройти. |
Over the years, one of the greatest challenges to fighting the scourge of domestic violence has stemmed from the inability to accurately measure its extent. |
На протяжении многих лет наибольшие трудности в деле решения острой проблемы бытового насилия были связаны с невозможностью точно оценить ее масштабы. |
They do say the true measure of a man is how he treats someone who can do him no good. |
Говорят, оценить человека можно по его отношению к бесполезным людям. |
Indicators that measure results broader than those which would have been attained by UNEP alone are highlighted in the theory of change description provided for each subprogramme. |
Показатели, позволяющие оценить результаты более широкие, чем результаты, которые будут достигнуты ЮНЕП в одиночку, особо выделены в описании теории изменений для каждой подпрограммы. |
The Government is setting up a social register of Mauritius in order to be able to identify the needs of the poor and measure the success of programmes offered. |
В настоящее время правительство разрабатывает социальный регистр Маврикия, с тем чтобы определить потребности малоимущих и оценить, насколько успешными являются предложенные программы. |
Additionally, the Special Rapporteur still notes a tendency for recommendations with regard to defenders to be vague, and believes that they should be more concrete to facilitate their implementation and measure the progress. |
Кроме того, Специальный докладчик продолжает отмечать тенденцию к расплывчатому формулированию рекомендаций в отношении правозащитников и считает, что, чтобы было их легче выполнить и оценить достигнутый прогресс, они должны носить более конкретный характер. |
For developing countries, especially LDCs, the major challenge was to identify NTBs in specific terms, collect and classify NTB-related information systematically, and measure their impact on trade. |
Для развивающихся стран, особенно НРС, главная задача состоит в том, чтобы конкретно определить НТБ, наладить систематический сбор и классификацию связанной с НТБ информации и оценить воздействие таких барьеров на торговлю. |
My trip also allowed me to meet with United Nations staff in Baghdad and to better measure the challenges the mission faced on a day-to-day basis, particularly in terms of security, accommodation and movement. |
Моя поездка предоставила мне возможность встретиться с персоналом Организации Объединенных Наций в Багдаде и точнее оценить те задачи, которые стоят перед миссией на повседневной основе, особенно в том, что касается безопасности, условий проживания и передвижения. |
In many of those cases, sectoral policy is a tool for complying with the requirements of international commitments and helping decision makers to achieve and measure progress towards sustainable development goals and targets. |
Во многих случаях разработка секторальной стратегии является способом выполнения международных обязательств и призвана помочь руководителям добиться определенного прогресса в достижении целей и решении задач в области устойчивого развития и оценить его. |
In several review mechanisms, the outcome of the review is used by the country under review to establish benchmarks against which it can measure its own progress in implementing the relevant instruments. |
В рамках некоторых механизмов результаты обзора используются оцениваемой страной для установления ориентировочных показателей, на основе которых она сможет оценить свой собственный прогресс в осуществлении соответствующих документов. |
The issue is at what stage policy falls into the 'acceptable' range, and here, I believe, we are largely at sea because we cannot measure trade regimes adequately. |
Но главный вопрос заключается в том, на каком этапе эта политика попадает в диапазон "приемлемых" вариантов, и здесь, я считаю, мы в основном заходим в тупик, поскольку мы не можем адекватно оценить торговые режимы. |
The CES program experience with revisions to the estimates between the first release and subsequent releases 1 and 2 months later provides a direct measure of the trade-off between timeliness and reliability. |
Осуществление программы ТСОЗ, предусматривающей корректировки оценок между первой и последующей публикациями через один-два месяца, позволяет непосредственно оценить сбалансированность между своевременностью и надежностью данных. |
A second reason that tax ratios do not measure tax burdens is that they take no account of benefits received from government expenditure, and therefore assume implicitly that none of the revenue collected flows back to taxpayers in any way. |
Второй причиной невозможности оценить налоговое бремя по доле налогов в ВВП является то, что данный показатель не отражает выгоды от расходов органов государственного управления, т.е. подспудно предполагается, что налогоплательщики ни в какой форме не получают обратно собранные с них налоги. |
How do we measure capacities and commitment for results in the absence of staff incentives and management accountability for collective results? |
Как оценить потенциал и приверженность достижению результатов в условиях незаинтересованности персонала и отсутствия подотчетности руководителей за достижение совместных результатов? |
(b) An evaluation system has been instituted, whereby a qualified board is responsible for evaluating all elements of education, employing scientific tools that measure all aspects of performance. |
Ь) была введена в действие специальная система оценки, которая заключается в том, что совет квалифицированных специалистов отвечает за оценку всех элементов образования с помощью научных методов, позволяющих оценить результативность работы по всем аспектам. |
The UNCTAD inward FDI performance index is a measure of the extent to which a host country receives inward FDI relative to its economic size. |
Публикуемый ЮНКТАД индекс динамики ввоза ПИИ позволяет оценить объем ввоза ПИИ для принимающей страны с учетом размера ее экономики. |
This effort builds upon work that aims to improve living conditions, tackle the inequitable distribution of resources, measure their impact, and underpins much of the joint the United Nations work to support health outcomes. |
Основу предпринимаемых в этом направлении усилий составляет деятельность, которая имеет целью улучшить условия жизни, решить проблему несправедливого распределения ресурсов, оценить их воздействие и является неотъемлемой составляющей значительного объема совместной работы подразделений Организации Объединенных Наций в целях достижения результатов в сфере здравоохранения. |
Currently, the indicators measure the achievement of article 10 and 12 as they relate to education and health respectively. |
В настоящее время такие показатели позволяют оценить прогресс в осуществлении статей 10 и 12 Конвенции и касаются, соответственно, образования и здравоохранения. |
Secondly, the input is not a good measure for the output of medical services. |
Во-вторых, затраты не могут служить хорошим показателем, позволяющим оценить медицинские услуги. |
Indicators that measure the achievement of gender equality should be developed or updated. |
Следует совершенствовать или обновлять показатели, которые позволяют оценить степень обеспечения гендерного равенства. |
Purpose: The indicator provides a measure of the response to reducing the environmental impact of energy consumption. |
Цель. Показатель позволяет оценить степень реагирования на уменьшение последствий потребления энергии для окружающей среды. Проблема. |
You can evaluate all the advantages of our trade platform in full measure by opening a demo-account. |
Вы можете в полной мере оценить преимущества нашей торговой платформы, открыв демо-счет. |
But the measure of our success cannot be fully assessed today. |
Однако в полной мере оценить степень нашего успеха сегодня невозможно. |