Английский - русский
Перевод слова Measure
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Measure - Оценить"

Примеры: Measure - Оценить
But the indicators themselves still did not measure accurately enough the amount of innovation, the different types of innovation or the actual impacts of those innovative activities. Однако сами показатели все еще не позволяют достаточно точно оценить объемы и различные виды инновационной деятельности и ее реальный эффект.
The Inspectors welcome this proactive measure to fill vacant P-2 posts in an expeditious way, but as this rule was only recently established, there is no information available to evaluate its impact. Инспекторы приветствуют эту дальновидную меру по заполнению вакантных должностей С-2 в ускоренном порядке, но, поскольку это правило было введено в действие лишь недавно, какая-либо информация, позволяющая оценить ее воздействие, отсутствует.
The Labour Commissioner must assess all the circumstances of each case in order to determine whether the measure taken by the employer was just and fair. Комиссар по вопросам труда обязан оценить все обстоятельства каждого дела, с тем чтобы определить, была ли мера, принятая работодателем, справедливой и правомерной.
The National Labour Market Authority stresses to develop measure methods enabling them to prove the starting point for the work with mainstreaming and afterwards measure the effect. В своей работе Национальное управление по вопросам рынка труда большое внимание уделяет разработке методов оценки, которые могут стать отправной точкой в работе по обеспечению учета гендерной проблематики и позволить впоследствии оценить полученные результаты.
The Group travelled to northern Côte d'Ivoire in June 2008 to assess first-hand the measure of success achieved. В июне 2008 года Группа совершила поездку на север Кот-д'Ивуара, чтобы самостоятельно оценить достигнутый прогресс.
The upcoming 2010 review process of the Peacebuilding Commission will provide an opportunity for all of us to take stock and measure the impact of the implementation of the PBC's mandate. Предстоящий в 2010 году процесс обзора Комиссии по миростроительству даст нам возможность проанализировать и оценить результативность осуществления мандата КМС.
The indicator is a measure of the extent to which drinking water is contaminated by chemical and microbiological contaminants, and thus it can serve as a mechanism for warning of situations that require further in-depth investigation and countermeasures. Данный показатель позволяет оценить степень загрязнения питьевой воды химическими и микробиологическими загрязнителями и таким образом может служить механизмом предупреждения о ситуациях, требующих дополнительного глубокого изучения и принятия контрмер.
The Mission commissioned independent expert analyses of the gang dynamics in Haiti, which will help measure the impact of armed violence on women and the socio-economic options for disarmed elements. Миссия распорядилась о проведении независимой экспертизы деятельности вооруженных банд в Гаити, которая поможет оценить последствия вооруженного насилия для женщин и социально-экономические альтернативы, имеющиеся у разоруженных элементов.
He asked what action could be taken to draw attention to that dimension of the issue and to help measure the economic impact of violence against women. Он спрашивает, что можно было бы предпринять для того, чтобы привлечь внимание к этому аспекту проблемы и оценить последствия насилия в отношении женщин для экономики.
The Board has observed that the proposed structure and coverage of the plan are broadly in line with best practice to reliably measure benefits, and that the implementation will be assessed in 2013. Комиссия отметила, что предлагаемые структура и сфера охвата плана в целом соответствуют передовой практике, что позволит оценить преимущества с достаточной степенью достоверности и что вопрос о ходе осуществления плана будет рассмотрен в 2013 году.
Finally, the evaluation observed that the subprogramme's existing results framework is not suitable as a management tool for the subprogramme, as the performance indicators do not satisfactorily measure achievements. Наконец, оценка позволила понять, что существующая система оценки результатов подпрограммы не справляется с ролью инструмента управления применительно к подпрограмме, поскольку используемые показатели результативности не позволяют должным образом оценить достижения.
Achievement of the expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the lifetime of the Mission and the indicators of achievement are a measure of progress towards such accomplishments during the budget period. Реализация ожидаемых достижений приведет к выполнению поставленной Советом Безопасности задачи в период действия Миссии, а показатели достижения результатов позволяют оценить прогресс в этом плане в течение бюджетного периода.
Specifically, the information will provide a measure of the progress made in implementing newly revised classifications such as the International Standard Industrial Classification, Revision 4, the Central Product Classification, version 2, and the International Standard Classification of Occupations (ISIC-08). В частности, эта информация позволит оценить прогресс, достигнутый во внедрении недавно пересмотренных классификаций, таких как четвертый пересмотренный вариант Международной стандартной отраслевой классификации, версия 2 Классификации основных продуктов и Международная стандартная классификация занятий (МСКЗ-08).
(T) To provide information on the trust that people have in official statistics, we should first measure it by asking people about their trust in statistics. Т) Для того чтобы сообщать информацию о степени доверия людей к официальной статистике, мы должны прежде всего оценить ее путем опроса людей о степени их доверия к статистике.
You, your life here... every success you might measure, none of it... none of it would have come to pass without my generosity. Вы, ваша жизнь здесь... каждая победа, которую вы можете оценить, ничего... ничего из этого вы не достигли бы без моей щедрости.
For those requirements derived from mandatory international instruments, such as those of the WTO, the review will make it possible to identify and measure the gap between the concrete requirements of a rule and the actual capacity of the country to comply with it. Что касается требований, вытекающих из международно-правовых инструментов, имеющих обязательную силу, таких, как международно-правовые инструменты ВТО, то проведение обзора позволит выявить и оценить несоответствия между конкретными требованиями, установленными в нормативных положениях, и реальными возможностями страны в плане их соблюдения.
Firstly, it does not measure intra household distribution of resources; secondly the model views the household as a unitary model driven by an altruistic and juste household head. Во-первых, она не позволяет оценить распределение средств внутри домохозяйства; во-вторых, в ее рамках домохозяйство рассматривается как единая модель, управляемая бескорыстным и справедливым главой домохозяйства.
At WHO, indicators measure the level of staff capacity for gender analysis, the extent to which management and planning processes integrate gender perspectives, and accountability by senior management. Используемые ВОЗ показатели позволяют оценить наличие потенциала для гендерного анализа, степень учета гендерных аспектов в вопросах управления и планирования и подотчетность старших руководителей.
Financial regulators, policymakers and institutions failed to appreciate the full measure of risks in the financial system or address the extent of the growing economic vulnerabilities and their cross-border linkages. Государственным органам, ведающим финансовой системой и разрабатывающим финансовую политику, и финансовым учреждениям не удалось оценить в полной мере ни риски, связанные с работой финансовой системы, ни масштабность растущих факторов экономической уязвимости и их трансграничных связей.
Thus, recommendations for environmental-economic accounting of forest resources allowed, among other things, to comprehensively measure the use of forest goods and services, how they are integrated into the economy, their economic value and the size of damage incurred due to exploiting the forests. Таким образом, рекомендации в отношении эколого-экономического учета лесных ресурсов позволили, среди прочего, провести комплексные измерения использования лесных товаров и услуг, оценить способы их интеграции в экономику, их экономическую ценность и масштабы ущерба, связанного с эксплуатацией лесов.
Moreover, the indicators did not measure the Secretariat's performance in implementing the programme; rather, they measured the performance of individual States, in contravention of General Assembly resolution 55/231. Вместе с тем эти показатели не позволяют оценить деятельность Секретариата по осуществлению программ, а, скорее, оценивают деятельность отдельных государств, что является нарушением резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи.
It was emphasized that actual complaints were a measure of public confidence in the legal system and that actual prosecutions and sentences were the yardstick whereby the effective application of the Convention could be gauged. Было подчеркнуто, что жалобы на практике отражают доверие населения к правовой системе, а реальные случаи судебного преследования и вынесения приговоров представляют собой элементы, на основании которых можно оценить эффективность осуществления Конвенции.
It therefore welcomed the steps taken by the majority of United Nations bodies, secretariats and programmes to integrate a gender perspective in all the activities of the system, but believed that it was necessary to determine the practical and financial repercussions of that measure. В связи с этим он приветствует меры, принятые большинством органов системы Организации Объединенных Наций, секретариатов и программ для включения гендерных аспектов во все мероприятия системы, однако считает необходимым оценить практические и финансовые последствия этих мер.
It was recalled that the first bracketed text had been included to meet the view that the grounds listed in subparagraph (2) (a) (i) were difficult to assess in any definitive way at the preliminary point when an interim measure would be issued. Было напомнено, что первая формулировка в квадратных скобках была включена с целью учета мнения о том, что основания, перечисленные в подпункте 2(а)(i), трудно оценить сколь-либо определенным образом на предварительном этапе, на котором предписывается обеспечительная мера.
After an in-depth discussion, of the issue the Working Party decided that it would be preferable to evaluate the experiences with the short-term measure adopted by the Working Party before deciding on an amendment to the Convention. После обстоятельного обсуждения данного вопроса Рабочая группа пришла к выводу, что до принятия решения о внесении поправки в Конвенцию было бы предпочтительнее оценить опыт реализации краткосрочной меры, принятой Рабочей группой.