For each classification of each determinand/ measure please give the number of classes and define the class limiting threshold for each of the classes by filing in the spreadsheet; worksheet 'Scheme(s) details' |
По каждой классификации каждого детерминанта/показателя просьба указать число классов и определить ограничительные пороговые значения класса по каждому из классов, заполнив электронную таблицу: рабочую анкету "детали программы (программ)". |
Measure WTP and WTA by directly eliciting consumer preferences |
Позволяют определить ГУР и ГСК путем непосредственного выявле-ния предпочтений потребителей |
(b) Measure progress and achievements as understood by the different stakeholders; |
Ь) определить степень прогресса и достижения с точки зрения различных заинтересованных сторон; |
These tests measure how active your English is. |
Задача этих тестов - определить, в какой мере экзаменуемый активно владеет языком. |
A4.9.2.3 Clearly identify the following properties and specify appropriate units of measure and/or reference conditions where appropriate. |
Следует четко определить перечисленные ниже свойства и необходимо определить соответствующие единицы измерения и/или параметры реферных точек. |
It was impossible, in the absence of any basis for comparison, to assess the cost-effectiveness of that measure. |
Из-за отсутствия сопоставимых данных определить экономическую эффективность этой меры не представляется возможным. |
We nevertheless need to set targets, implement programmes and measure success if we are to make progress beyond just another meeting. |
Чтобы прогресс не ограничился проведением лишь еще одного совещания, нам все-таки нужно определить задачи, осуществлять программы и принимать меры. |
Seismograms taken at different locations can locate and measure earthquakes (after they occur) by comparing the relative intensity and precise timings. |
При помощи сейсмограмм, снятых в разных местах определенной территории, можно определить эпицентр землетрясения и измерить его амплитуду (после того как оно произошло) путём сравнения относительных интенсивностей и точного времени колебаний. |
These stories show that mathematics is able to make us go out of our intuition measure the Earth which seems infinite, see atoms which are invisible or detect an imperceptible variation of shape. |
Эти истории подтверждают то, что математика способна вывести нас за рамки нашей интуиции, позволить измерить кажущуюся бесконечной Землю, увидеть невидимые атомы или определить неразличимые отклонения по форме. |
Then, interestingly, they gave the students a test before and after the experiment, so they could clearly measure the learning impact of the students. |
Интересно, что студентов протестировали до и после эксперимента, чтобы можно было точно определить прогресс в их обучении. |
It is a preventative measure: once it is completed, it gives you an idea of the mitigation measures that will be needed, and allows you to implement them before they are needed. |
ОВОС представляет собой превентивную меру, поскольку её проведение позволяет определить необходимые шаги по смягчению последствий, а также осуществить их до того, как они потребуются. |
To estimate WTP: Directly estimates Hicksian welfare measure; provides best theoretical measure of WTP |
Позволяет непосредственным образом определить показатель благосостояния по Хиксу; обеспе-чивает наилучшую теоретическую оценку ГУР |
CVM: only method that can measure option and existence values and provide a true measure of total economic value |
Метод условной оценки: единст-венный метод, который позволяет определить ценность альтерна-тивного использования и осущест-вления и получить реальную оценку общей экономической ценности |
So this is the Samboja Lestari area. You measure how the trees grow back, but you can also measure the biodiversity coming back. |
Итак, это район Самбоджа Лестари, вы наблюдаете за восстановлением леса, а также можете определить динамику восстанавления биологического разнообразия. |
These stories show that mathematics is able to make us go out of our intuition measure the Earth which seems infinite, see atoms which are invisible or detect an imperceptible variation of shape. |
Эти истории подтверждают то, что математика способна вывести нас за рамки нашей интуиции, позволить измерить кажущуюся бесконечной Землю, увидеть невидимые атомы или определить неразличимые отклонения по форме. |
In Japan, post-implementation evaluations were being undertaken to identify and measure the full impacts of projects that could not be easily captured in traditional cost-benefit analyses. |
В Японии проводимые после завершения проектов оценки призваны выявить и определить всю полноту последствий проектов, чего практически невозможно добиться в ходе проведения традиционных анализов затрат и результатов. |
And the reason I showed the little arrow there, I think that should say 30 miles, we decided a few months ago to actually fly the spacecraft through the plume of that geyser so we can actually measure the material that it is made of. |
Я показал эту маленькую стрелку здесь - она 60 километров в масштабе - мы решили несколько месяцев назад отправить космический аппарат через облако этого гейзера, чтобы мы действительно могли определить, из какого вещества он состоит. |
How is it possible to precisely measure, with the help of statistical indicators, whether or not a State is effectively implementing an education system which is conducive to personal development? |
Как с помощью статистических показателей точно определить, действительно ли государство имеет систему образования, благоприятствующую развитию личности? |
There is no such a facility that would measure and detect between people which one is beautiful and which one is ugly. |
Нет такого прибора, с помощью которого можно определить, который из людей красив, а который - нет. |
On the base of an expertise, p.e. including the liability terms of insurance to record possible damage, determine the procedure to reconstruct the old state of the building and the costs involving this measure. |
На основании экспертизы с освидетельствованием эксперт может, например для обоснования исполнения условий страхования от ущербов чреватых наказанием, установить возможные повреждения, определить мероприятия необходимые для восстанавления прежнего (до образования повреждений) состояния здания и расчитать стоимость этих мероприятий. |
We must, with realism, take the measure of all the other risks, be willing to see their essence and ask ourselves what the international community could do to prevent or mitigate their effects. |
Мы должны оценивать без каких бы то ни было иллюзий все другие опасности, признавать их реальность и стремиться определить то, что может сделать международное сообщество для предотвращения или ограничения последствий этих опасностей. |
NASS added questions, every four weeks until planting was well underway, on nitrogen fertilizer availability as a percent of normal to provide a measure of expected supplies. |
Каждые четыре недели НССС включала вопросы о наличии азотных удобрений в процентном выражении от нормального уровня, с тем чтобы определить масштабы предполагаемых поставок, пока посадки не достигли приемлемых темпов. |
Moreover, a market approach would not provide a true measure of loss because it would not account for the deeply personal reasons of the Enewetak people for restoring their land. |
Помимо этого, с помощью рыночного подхода нельзя точно определить масштабы потерь, ибо при таком подходе не будут учитываться глубоко личные причины, по которым жители Эниветока желают восстановить свою землю. |
Additional protection is to be granted on a case-by-case basis, while temporary protection is defined as an emergency provisional measure for aliens or stateless persons arriving massively in Ukraine. |
Вопрос о предоставлении дополнительной защиты будет решаться индивидуально в каждом случае, в то время как временную защиту предлагается определить как форму защиты, которая является исключительным практическим мероприятием, ограниченным во времени, и предоставляется в Украине иностранцам и лицам без гражданства, которые массово прибыли в Украину. |
Since it is not possible to know with precision the extent to which something is 'secure' (and a measure of vulnerability is unavoidable), perceptions of security vary, often greatly. |
Поскольку невозможно точно определить степень «защищённости» кого-либо или чего-либо (а степень уязвимости неизбежна), представления о ней часто очень сильно различаются. |