Английский - русский
Перевод слова Measure
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Measure - Определить"

Примеры: Measure - Определить
In addition to administrative data, international bodies have access to data from surveys which were created for purposes other than education, which measure education outcomes, and which provide context. Помимо административных данных, международные организации имеют доступ к данным обследований, которые были созданы не специально, а для изучения образования, но позволяют определить результаты образовательной деятельности в конкретном контексте.
It is possible to identify two main groups of survey indicators: those that measure perception and those that measure experience. Вполне возможно определить две основных группы показателей обзора: показатели, измеряющие восприятие, и показатели, измеряющие опыт.
Well, it states that the more accurately we measure the velocity of a particle, the less accurately we can measure its position in space. Он гласит, что чем точнее мы определяем скорость частицы, тем менее точно можно определить её расположение в пространстве.
In other words, they measure the initial or direct input given to the resource mobilization process, but do not necessarily measure the final result or effect of this effort at the higher end of the results chain. Иными словами, они дают возможность определить первоначальный или непосредственный импульс, приданный процессу мобилизации ресурсов, но отнюдь не обязательно позволяют составить впечатление о конечном результате или эффекте от этих усилий на более дальнем конце цепочки промежуточных итогов.
In further considering these points it is important to set out clearly the measure of certainty States need to have in the legitimate nature of a proposed transfer. При дальнейшем рассмотрении этих вопросов важно четко определить необходимую степень уверенности государств в законном характере планируемой передачи.
The Department would like to recast the questionnaire and measure the level of satisfaction rather than dissatisfaction, as suggested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and to re-circulate the questionnaire later in the year. Департамент хотел бы изменить формулировку вопросника и определить степени удовлетворенности, а не неудовлетворенности в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и повторно разослать вопросник в конце этого года.
The Minimum Wage Board, up to the time of reporting, has not performed any study that would measure any degree of erosion of the National Minimum Wage. До момента подготовки доклада Совет по вопросам минимальной заработной платы не провел ни одного исследования, позволяющего определить степень возможной эрозии национальной минимальной заработной платы.
The aim of this measure is to allow the police to make preliminary investigations to determine whether the person must be released immediately or brought before the public prosecutor. Цель этой меры пресечения заключается в том, чтобы дать возможность полиции провести предварительное расследование и определить, следует ли незамедлительно освободить это лицо или передать его дело в прокуратуру.
Even if exhaustive information were available, the construction of a general measure of NTBs could be tedious, as general equilibrium effects are likely to be excluded. Даже при наличии исчерпывающей информации определение общего показателя НТБ может представлять собой трудоемкий процесс, поскольку общее взвешенное влияние, вероятно, определить не удастся.
Requests the Secretary-General to identify new ways and means to use the work of experts to better measure the progress towards global sustainability for the benefit of Member States; просит Генерального секретаря определить новые пути и средства использования результатов работы экспертов по совершенствованию оценки прогресса на пути к обеспечению глобальной устойчивости в интересах государств-членов;
That framework should delineate management's responsibility for dealing with uncertainty and associated risks and opportunities, defining the major risk categories, outlining the elements of effective risk management and explaining the key principles and tools to identify, measure and control risk. В этом механизме следует определить ответственность руководства за устранение неопределенностей и сопутствующих рисков и возможностей, определение основных категорий рисков и элементов эффективной системы управления ими, а также разъяснение ключевых принципов и инструментов, позволяющих выявлять, оценивать и контролировать риски.
(c) The Chamber may hold a hearing on a motion under subparagraph (a) to determine whether to order any such special measure, including: с) Палата может провести слушание по ходатайству, заявленному на основании подпункта (а), с тем чтобы определить необходимость в любых таких специальных мерах, в том числе:
The largest question of all remains open: how to define an indicator that can measure the comparative impact of the information society on men and women globally. Остается открытым наиболее важный из всех вопросов: каким образом определить показатель, который позволит измерить сравнительное воздействие информационного общества на мужчин и женщин на глобальном уровне?
As an initial measure, regional and country offices of programmes, funds and specialized agencies could improve communications and sharing of information on regional and country programmes in order to identify areas for collaboration and savings. В качестве первоначальной меры региональные и страновые отделения программ, фондов и специализированных учреждений могли бы улучшить коммуникацию и обмен информацией о региональных и страновых программах, с тем чтобы определить области сотрудничества и экономии.
Some countries have made efforts to prepare a general diagnosis in order to better understand the scale of the problems to be tackled, measure the extent of the land degradation and show how this process affects both land productivity and the living conditions of the population. Некоторые страны предприняли усилия по выяснению общей картины, чтобы более точно определить масштабы возникающих проблем, измерить степень деградации земель и показать, каким образом этот процесс отражается на производительности земель и на условиях жизни населения.
But in order to determine whether a particular measure involving the use of force was "necessary" under that Treaty, the Court had "no choice but to rely for this purpose on the body of general international law". Но для того чтобы определить, действительно ли та или иная мера, связанная с применением силы, была "необходимой" согласно Договору, Суд "не имеет другого выбора, кроме как опереться для этой цели на свод норм общего международного права".
Ms. Khan, referring to article 13 of the Convention, said that a more precise measure of poverty than that given in the report was needed in order to determine what proportion of the population lived below the poverty line. Г-жа Хан, ссылаясь на статью 13 Конвенции, говорит, что необходимо более точное измерение уровня бедности, чем то, которое приводится в докладе, с тем чтобы определить, какая доля населения живет за чертой бедности.
In order to monitor, evaluate and measure what we have achieved and what is yet to be achieved, we need to consolidate a coherent set of generally accepted indicators at national and international levels. В целях контроля, оценки и измерения того, что было уже достигнуто, и того, что еще предстоит достигнуть, мы должны определить конкретный набор общеприемлемых показателей на национальном и международном уровнях.
measures of use and response of electronic business systems need to be established, e.g. 'hits' on an Internet site are a misleading measure. Необходимо определить показатели использования и ответного срабатывания электронных бизнес-систем, так, например, число обращений к Интернет-сайту является вводящим в заблуждение показателем.
A possibly suitable measure of transport intensity in relation to economic activity could be defined in terms of the ratio of passenger movements, freight movements or a combination of both and GDP. Одним из возможных критериев транспортной интенсивности по отношению к экономической деятельности можно определить в виде соотношения объема пассажирских перевозок, грузовых перевозок или сочетания обоих видов перевозок и ВВП.
Some climate change projects and programmes involve specific capacity-building activities with defined budgets attached, but, on the whole, it is not possible to identify and measure the exact amount of resources supporting the implementation of the capacity-building framework under the Convention. Некоторые проекты и программы в области изменения климата включают конкретную деятельность по укреплению потенциала с определенным бюджетом, но в целом невозможно определить и измерить точный объем ресурсов, направленных на осуществление рамок для укрепления потенциала согласно Конвенции.
From a human rights perspective, these justifications require cautious analysis to assess whether or not the penalization measure pursues a legitimate aim under human rights law and is proportionate to that aim. С точки зрения прав человека такие обоснования требуют проведения тщательного анализа, чтобы определить, преследуют ли меры принудительного воздействия законную цель согласно правовым нормам в области прав человека и соразмерны ли они этой цели.
For higher-dimensional bodies of dimension d, the isoperimetric ratio can similarly be defined as Bd/Vd - 1 where B is the surface area of the body (the measure of its boundary) and V is its volume (the measure of its interior). Для геометрических тел произвольной размерности d можно определить изопериметрическое отношение как Bd/Vd - 1, где B равно площади поверхности тела (то есть мере его границы), V равно объёму тела (то есть мере внутренней области).
However, the fact that Haitians were, for the first time, able to decide their future free from military control, and the reasonable measure of security and freedom in the electoral campaign, cast the ongoing electoral process in an altogether different historical perspective. Как бы то ни было, тот факт, что гаитяне впервые получили возможность определить свое будущее в ходе избирательной кампании в отсутствие военного контроля и в достаточно безопасных и свободных условиях, переносит нынешний избирательный процесс в совершенно иную историческую перспективу.
1.3 The Australian proposal includes the interesting requirement that the person in respect of whom a protective measure is sought must consent to it, since each person knows the nature and amount of the risk and his or her personal ability to assume the risk. Интересно предусмотренное в предложении Австралии требование о необходимости получения согласия лица, в интересах которого испрашивается защита, ибо именно оно лучше других понимает, с каким это сопряжено риском, и именно оно способно определить, может ли оно пойти на такой риск.