| The gravity of conducts, which determines the kind of disciplinary measure to be applied, should be clearly established. | Следует четко определить степень тяжести нарушений, от которой зависит применимая форма дисциплинарного взыскания. |
| However, numbers alone were not necessarily a real measure of the Secretary-General's endeavour to prioritize available resources. | Однако одно лишь число мероприятий не обязательно является реальным показателем стремления Генерального секретаря определить приоритетность использования имеющихся ресурсов. |
| That process will define our mutual commitment and will provide a framework by which we can measure that implementation over the coming years. | Этот процесс позволит определить наши общие обязательства и обеспечит рамки, на основе которых мы сможем проводить оценку хода выполнения этих обязательств в предстоящие годы. |
| It is therefore called upon to establish guiding principles in order to examine whether the measure in question was necessary in a democratic society. | Поэтому Суду необходимо установить руководящие принципы, чтобы определить, является ли рассматриваемая мера необходимой в демократическом обществе. |
| Perhaps we can measure the male's limbs to determine ethnicity. | Может быть, нам удастся измерить его конечности чтобы определить этническую принадлежность. |
| Can't measure accurate body temperature and can't tell when rigor mortis set in. | Нельзя точно измерить температуру тела и определить, когда наступило трупное окоченение. |
| In discussing the need for programme indicators or outputs, they pointed out to the Board just how difficult they were to identify and measure. | При обсуждении необходимости утверждения программных показателей и итоговых данных они указали Совету на сложность определить и измерить эти показатели. |
| Identify the implications of each measure for farmers and others. | Цель Определить последствия каждой меры для фермеров и прочих участников. |
| For each measure identify those areas where costs will be associated with the changes. | Для каждой меры определить те области, в которых с изменениями будут связаны затраты. |
| Identify the capital expenditure required to implement each measure identified at step 3. | Цель Определить капиталовложения, требующиеся для осуществления каждой меры, указанной на этапе 3. |
| The hit rate, which can be measured for each publication, is also a reasonable measure of demand. | Уровень популярности, который можно определить по каждой публикации, также является одним из приемлемых показателей спроса. |
| The session will try to determine how to formulate and measure the outcome obtained as the result of using specific statistical information. | Участники заседания попытаются определить пути определения и измерения полезности, получаемой в результате использования конкретной статистической информации. |
| This study seeks to identify and measure the direct costs incurred by the users of sub-standard ships. | В данном исследовании принята попытка определить и дать количественную оценку прямым издержкам, которые несут пользователи субстандартных судов. |
| Some countries have, at differing levels, information-gathering systems that not only measure GDP but also incorporate alternative indicators such as education, health, well-being and happiness. | В некоторых странах на различных уровнях существуют системы сбора информации, которые не только позволяют определить ВВП, но и охватывают иные показатели, касающиеся образования, здравоохранения, уровня благополучия и счастья населения. |
| It requires a measure of introspection of all stakeholders, to determine and live up to their own particular role and responsibility to protect our children. | Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны осуществили оценку своей собственной деятельности, с тем чтобы определить, как они могут сыграть свою конкретную роль и выполнить свои обязанности по защите наших детей. |
| The commission responsible for studying the draft will decide on the form this measure should take; | Комиссия, которой поручена разработка соответствующего проекта, должна будет определить наиболее рациональную форму конкретной реализации указанной инициативы; |
| The World Health Organization (WHO) define this body mass index as the standard for measure the risks associated with overweight in adults. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) определить этот индекс массы тела в качестве стандарта для оценки рисков, связанных с избыточным весом у взрослых. |
| Spoons are a visual representation used as a unit of measure in order to quantify how much energy a person has throughout a given day. | «Ложки» - это визуальное представление, используемое в качестве единицы измерения, чтобы количественно определить, сколько энергии человек имеет в течение данного дня. |
| Please measure the points of impact, Mr. Bray, so we can identify the object that struck the victim. | Измерьте точки удара, мистер Брэй, чтобы мы могли определить предмет. |
| The... the more precisely you measure a particle's velocity, the less precisely you know its position. | Чем точнее мы определяем скорость частицы, тем менее точно можно определить её расположение в пространстве. |
| So perhaps the more precisely you attempt to take my measure, the less precisely you will know my position. | Тогда, возможно, чем точнее вы хотите определить мою скорость... тем менее точно вы определите моё расположение. |
| In their view, PPP did not measure capacity to pay in United States dollars because it included goods and services that were not tradable internationally. | По их мнению, ППС не позволяет определить платежеспособность в долларах Соединенных Штатов, поскольку он охватывает и товары и услуги, которые не являются предметом международной торговли. |
| To proceed further in this direction, we must obviously begin by defining a measure of the gap between one point and another. | Для того чтобы продолжить двигаться в этом направлении, необходимо сначала определить показатель удаления одной точки по отношению к другой. |
| Through this measure and as an audit of the human rights situation, the Government seeks to identify areas in need of protection, improvement and advancement. | Посредством этой меры и для проверки положения в области прав человека правительство намерено определить те сферы, в которых они нуждаются в защите, более тщательном соблюдении и прогрессивном развитии. |
| In some cases, the gross tonnage measure for a vessel is available only on the basis of this earlier convention. | В ряде случаев валовой регистровый тоннаж соответствующего судна можно определить только на основе этой более старой конвенции. |