| She's paying for the meal, so it's up to her where we go. | Раз она платит за обед, то ей и решать, где это будет. | 
| Go back in there, you pay Tony for your meal, and you give him 100 besides. | Ты вернешься, заплатишь Тони за обед и оставишь ещё 100 баксов сверху. | 
| The meal was delicious, the wine was great, but that's it. | Обед был вкусным, вино - восхитительным, но это и все. | 
| As much as I'd enjoy that, I can't be late for my first meal with Snow White and her prince. | Как бы мне ни хотелось присоединиться, я не могу опоздать на первый обед с Белоснежкой и ее принцем. | 
| You know, I just want to take a moment and thank the storm for this meal. | Друзья, давайте на миг прервемся, и возблагодарим бурю за этот обед. | 
| I don't mean to be rude but this is the best meal I've had since I got here. | Не хочу показаться грубым но это лучший обед, который я ел здесь. | 
| It's just he's won a meal in a raffle and he's got to take someone. | Просто он выиграл обед в лотерею, и ему надо было пойти с кем-нибудь. | 
| Just a few moments of your time, while my man here helps the ladies prepare a delicious meal I'm sure. | Отниму лишь несколько минут, пока мой человек помогает дамам приготовить обед, который, я уверен, будет шикарным. | 
| They look as if they need a meal or a bath. | Им скорее нужны обед или ванна. | 
| And you win a free meal at the Arby's of your choice. | С меня обед в Арби. Все, что захочешь. | 
| They can come out whenever they want, as long as we've finished our meal which, by the way, was terrific, Lane. | Они могут родиться когда захотят, даже пока мы доедаем обед который, кстати, был прекрасным, Лейн. | 
| I saw what you were eating for dinner and thought you could use a more well-balanced meal. | Увидев, что вы ели на обед, я подумала, что вам не помешает более сбалансированная пища. | 
| A four-course meal that included a cheese course and dessert. | Обед из четырех блюд, да еще с сыром и десертом. | 
| You and your spouse wouldn't have the same meal every day for dinner. | Вы же не едите на обед одну и ту же еду... много лет подряд. | 
| Here... something for the New Year meal. | Возьми. Пусть будет вам на праздничный обед. | 
| What a fine meal you'll make, be the rest of you as sweet as your tongue. | Из тебя получится прекрасный обед, если ты такой же сладкий, как и твои слова. | 
| We have a saying in China: if you give a fish to a person, he or she can merely eat it as a meal. | У нас в Китае есть поговорка: если человеку дать рыбу, то она будет съедена в обед. | 
| The government currently has an amending Bill in the House, which aims to relax the provisions around rest and meal breaks. | В настоящее время правительство внесло в палату представителей предложение о поправке в законопроект, которая нацелена на ослабление положений, касающихся отдыха и перерывов на обед. | 
| The changes will move the focus from prescription to flexibility, giving employers and employees the opportunity to develop rest and meal break policies best suited to individual requirements. | Изменения призваны сместить фокус с предписаний в сторону гибкости, благодаря которой как работодатели, так и работники получат возможность разрабатывать такую политику в отношении времени для отдыха и перерывов на обед, которая наилучшим образом соответствует индивидуальным потребностям. | 
| One man recounts, I have worked for a whole day for just a meal compensation. | Вот рассказ одного человека: «Я отработал целый день за деньги на обед. | 
| ! Every quarter of an hour, you have a meal! | Каждую четверть часа у вас обед! | 
| Those guys are looking at you like you're a meal. | Они на тебя как на обед смотрят. | 
| There's absolutely nowhere else to eat in town, and even being Luke's fiancée doesn't guarantee me a meal when I want one. | В городе совершенно негде поесть, и даже то, что я - невеста Люка, не гарантирует мне обед. | 
| So you two can rub your love in my face all meal? | Чтобы вы двое тыкали меня носом в свою любовь весь обед? | 
| Of course, it was more expensive than a whole meal used to be. | Конечно, он обошёлся мне дороже, чем весь обед в былые годы. |