If closed as a disciplinary case, the financial malpractice issue may be pursued by the department as a matter of performance. |
В случае закрытия дела по дисциплинарным соображениям рассмотрение вопроса о финансовом нарушении может быть продолжено Департаментом на предмет выполнения сотрудником служебных обязанностей. |
Among the international instruments listed above, there are a number that treat both specifically and broadly the issues and subject matter of article 7. |
В ряде из вышеуказанных международных договоров затрагиваются, подробно и в общем плане, вопросы и предмет статьи 7. |
In this respect the Committee notes that the subject matter of the decrees is regulated in detail by both Armenian environmental laws and laws regulating urban planning. |
В связи с этим Комитет отмечает, что предмет постановлений обстоятельно регулируется экологическим законодательством Армении и законами, регулирующими планировку городов. |
A preference was expressed for reinserting a reference to "subject matter" as it provided guidance on the content of treaties susceptible to termination. |
Было выражено предпочтение в пользу обратного включения ссылки на «предмет», так как он является ориентиром в плане содержания договоров, действие которых может быть прекращено. |
Draft article 5, particularly the annex listing categories of treaties whose subject matter implied that they continued in operation during armed conflict, was much more problematic. |
Проект статьи 5, особенно приложение, в котором перечислены категории международных договоров, предмет которых предполагает, что они продолжают действовать во время вооруженного конфликта, вызывает гораздо больше проблем. |
Therefore, she broadened the subject matter of her analysis, acknowledging that the formal private sector represents only a small fraction of actors involved in service provision. |
Поэтому она расширила предмет своего анализа в порядке признания того, что формальный частный сектор представляет собой лишь малую толику субъектов, участвующих в предоставлении услуг. |
It was suggested that the reference, in draft article 6, to the subject matter of treaties would have been sufficient. |
Была высказана идея о том, что ссылка в проекте статьи 6 на предмет договоров была бы достаточной. |
The Special Rapporteur's present view is that this is a separate matter, which should not be dealt with as part of the present topic. |
На сегодняшний день Специальный докладчик полагает, что это - самостоятельный предмет, который не следует рассматривать в рамках настоящей темы. |
In addition, the initial reference to "object and purpose" has been replaced with "subject matter". |
Кроме того, первоначальная ссылка на "объект и цель" была заменена ссылкой на "предмет". |
From the outset, participants in the working group enumerated the issues that caused urban and rural degradation as background information to understand the subject matter. |
Участники рабочей группы сразу же перечислили проблемы, приводящие к деградации городских и сельских районов, в качестве исходной информации, позволяющей лучше понять предмет. |
National Security maintained that the workshop was not authorized by local authorities and that the subject matter was inappropriate while the Abuja talks were ongoing in Khartoum. |
Представители сил национальной безопасности заявили, что проведение этого семинара не было санкционировано местными властями и что его предмет был неуместным в период абуджийских переговоров, проходивших в то время в Хартуме. |
It is on that basis that the matter is now presented for consideration of the request for commitment authority. |
Именно на этом основании данный вопрос в настоящее время представлен на рассмотрение на предмет удовлетворения просьбы о предоставлении полномочий на принятие обязательств. |
It was suggested that the matter be taken up by the Committee with a view to increasing the current page limitation, if required. |
Было предложено, чтобы Комитет рассмотрел этот вопрос на предмет увеличения, если это необходимо, нынешнего установленного максимального объема страниц. |
The matter is currently with the UNGA, awaiting a resolution. |
Этот вопрос в настоящее время рассматривается в ГА ООН на предмет принятия резолюции. |
The Bureau members agreed to contact their respective ministries of foreign affairs to support the work of the Executive Committee on that matter. |
Члены Бюро приняли решение связаться со своими соответствующими министерствами иностранных дел на предмет оказания поддержки работе Исполнительного комитета по этому вопросу. |
(b) The matter was investigated and it was found that not much was in dispute. |
Ь) это дело было расследовано и было найдено, что предмет спора был незначительным. |
The term "interest" includes any connection, association or interrelation between the applicant and the matter to which the application relates. |
Термин "интерес" включает в себя любую связь, отношение или взаимосвязь между истцом и вопросом, к которому относится предмет иска. |
All matter, every single object is pulled by the gravity of the world that it comes from, and not the other. |
Вся материя, каждый предмет... подвластны силе притяжения лишь того мира, к которому они принадлежат. |
The thing and you that I go to go on night patrol do not matter at all |
Предмет и вы который я иду продолжать ночной патруль не имею значение совершенно |
As a matter of fact, it has not been possible to meet with me officially for bilateral consultations or with the other members of the P-6. |
Собственно говоря, тут не было возможности встретиться официально на предмет двусторонних консультаций со мной или с другими членами П-6. |
Before Jocelyn agreed to help you, did she know the subject matter? |
Прежде чем Джоселин согласились помочь вам, Она знала ваш предмет? |
Finally, it submitted that the events which are the subject matter of these Views occurred 15 years ago at a time of chronic political instability. |
Наконец, оно сообщило, что события, составляющие предмет соображений, произошли 15 лет назад в период затянувшейся политической нестабильности. |
6.2 The Committee notes that the matter in the present communication was considered by the European Court of Human Rights before being brought to the attention of the Committee. |
6.2 Комитет отмечает, что предмет данного сообщения уже рассматривался Европейским судом по правам человека до того, как он был представлен вниманию Комитета. |
He had difficulty with the statement in paragraph 76 of the report that the subject matter of the draft guidelines would include the introduction of energy into the atmosphere. |
Он испытывает трудности в связи с заявлением в пункте 76 доклада о том, что предмет рассмотрения проекта руководящих положений будет включать в себя внесение энергии в атмосферу. |
The subject matter of the lawsuit filed by the author's son was whether he had a "right to a tied discretionary decision to obtain a binding agreement on the part of the employment agency on the amount of the integration subsidy for a potential employer". |
Предмет иска сына автора состоял в том, есть ли у него "право на обусловленное дискреционное решение о получении от агентства по трудоустройству обязывающего согласия относительно суммы интеграционной субсидии для потенциального работодателя". |