| If the Parties do not agree on the subject matter of the dispute before the President of the tribunal is designated, the arbitral tribunal shall determine the subject matter. | Если Стороны не договорились о предмете спора до назначения Председателя Арбитражного суда, то предмет спора определяется Арбитражным судом. | 
| The Mechanism was informed that the matter had been referred to the SADC sectoral committees for expert consideration and that a report on the matter is expected in time for the ministerial session to be held early in 2001. | Механизм был информирован о том, что этот вопрос был передан секторальным комитетам САДК на предмет его изучения экспертами и что, как ожидается, доклад по этому вопросу будет представлен сессии на уровне министров, запланированной на начало 2001 года. | 
| As a policy matter there is no restriction, reservation or discrimination against females in seeking education in any subject. | В политике в области образования не существует никаких ограничений, оговорок или дискриминации в отношении женщин, желающих изучать какой-либо предмет. | 
| The origin of the Albanians has long been a matter of dispute among historians. | Его происхождение - предмет долгих споров историков. | 
| Cardinal Della Rovere, your information somewhat pre-empts the matter. | Кардинал Делла Ровере ваша информация отчасти предвосхищает предмет обсуждения | 
| What about the matter of a certain witness statement? | А если на предмет конкретных свидетельских показаний? | 
| The subject matter of human rights treaties, especially but not only non-derogable provisions, also contributes significantly to the nature and scale of the problem. | Сам предмет договоров о правах человека, а не только содержание не подлежащих отступлению положений, также существенно влияет на характер и масштабы проблемы. | 
| Given the specialized and technical nature of the subject matter, it is important that appropriate expertise be harnessed for the proposed study. | Поскольку данный предмет является узкоспециальным и техническим по своему характеру, важно, чтобы к проведению предлагаемого исследования были привлечены соответствующие специалисты. | 
| I think that is why declining contributions to core resources for United Nations funds, programmes and agencies are a matter of deep and grave concern. | Я полагаю, что именно поэтому сокращающиеся взносы в основные ресурсы для фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций составляют предмет глубокого и серьезного беспокойства. | 
| The subject matter of those articles was covered by articles 60 and 70 of the 1992 Constitution. | Предмет этих статей охватывается статьями 60 и 70 Конституции 1992 года. | 
| Pakistan's participation in that Mission is a matter of pride and a reflection of our strong commitment to the cause of peace in Africa. | Участие Пакистана в этой Миссии - это предмет нашей гордости и отражение нашей решительной приверженности делу мира в Африке. | 
| Given the ongoing discussion on the scope of responsibilities of the Security Council, the Netherlands wishes to reiterate once more its views on that matter. | С учетом ныне проводимых обсуждений сферы обязанностей Совета Безопасности Нидерланды хотели бы еще раз высказать свои взгляды на этот предмет. | 
| For each type of intellectual property covered, TRIPS defines the subject matter covered, identifies the rights conferred, and sets the minimum duration of protection. | По каждому виду интеллектуальной собственности ТАПИС определяет предмет действия Соглашения, уточняет передаваемые права и устанавливает минимальную продолжительность защиты. | 
| This is particularly true when the subject matter is technical, concerns a newly developing technology, or involves exercise of the agency's expertise. | Это особенно справедливо, когда рассматриваемый предмет носит технический характер, связан с новейшими технологиями или требует компетентного участия специалистов ведомства. | 
| Transnational organized crime has become a matter of serious concern for the international community, particularly for developing countries, because of the severe negative impact on their social and economic development. | Транснациональная организованная преступность превратилась в предмет серьезной тревоги международного сообщества, особенно развивающихся стран, ввиду ее огромного негативного воздействия на их социально-экономическое развитие. | 
| Any further resolution adopted by the General Assembly on that matter will be reported to the IMO Council and the Assembly for their consideration and appropriate action. | Любая новая резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, будет доведена до сведения Совета и Ассамблеи ИМО на предмет ее рассмотрения и принятия надлежащего решения. | 
| In the second response, the military observer has indicated that the matter has been referred to his Government's Ministry of Defence for verification. | Во втором ответе военный наблюдатель указал, что дело передано в министерство обороны его страны на предмет проверки. | 
| Although the applicants are not identical in the two cases, the subject matter is exactly the same. | Хотя истцами по обоим делам являются разные люди, предмет рассмотрения одинаков. | 
| The negotiations on an agreement for the avoidance of double taxation have not yet been completed, and therefore the matter is still pending. | Что касается переговоров на предмет подписания соглашения об избежании двойного налогообложения, то они еще не завершились по причине неурегулированности одного вопроса, который находится на рассмотрении. | 
| The representative requested the Secretary-General to study the matter with a view to the Assembly establishing criteria for obtaining and verifying data relating to such investments. | Представитель просил Генерального секретаря изучить этот вопрос на предмет установления Ассамблеей критериев для получения и проверки данных о таких инвестициях. | 
| The GRPE Chairman considered the subject a matter of priority, which should be included in the process of developing the emission testing procedure. | Председатель GRPЕ подчеркнул, что этот вопрос относится к числу приоритетных и должен быть рассмотрен в ходе разработки процедуры испытаний на предмет выбросов. | 
| To this end, the Plenary needed to discuss the matter to define what was required and to see how to proceed. | С этой целью Пленарная сессия должна обсудить его на предмет определения потребностей и схемы действий. | 
| The Chairman agreed to include the matter on the agenda for GRRF but requested a document from the European Commission for consideration. | Председатель согласился включить данный вопрос в повестку дня GRRF, однако запросил у Европейской комиссии документ на предмет проведения соответствующего рассмотрения. | 
| Voters can also propose the guidelines and principles under which a law shall regulate the matter forming the subject of the referendum. | Избиратели могут также вносить предложения о принятии руководящих указаний и принципов, которыми законодательно регламентируют вопросы, составляющие предмет референдума. | 
| In other words, it was the appeal to a tribunal, not the underlying matter, which constituted a suit at law. | Другими словами, обращение в суд, а не предмет дела, и есть судебное разбирательство. |