| In addition, it was observed that draft article 10 sufficiently covered the matter. | Кроме того, было отмечено, что предмет проекта статьи 11 достаточно полно охватывается в проекте статьи 10. | 
| Ius commune, as a subordinate source, is applicable only in the absence of statutory or customary laws governing a specific subject matter. | Общее право, как подчиненный источник, применимо лишь в отсутствие статутного или обычного права, регламентируя особый предмет. | 
| Otherwise, we believe this is too important a matter to be left in a deadlock forever. | В противном случае, на наш взгляд, это слишком важный предмет, чтобы его можно было оставлять в тупике навечно. | 
| The international impact of major nuclear accidents and emergencies is a matter of global concern and public interest that must be discussed. | Глобальное воздействие крупных ядерных аварий и аварийных ситуаций - это предмет обеспокоенности всего международного сообщества и вопрос, актуальный для мировой общественности и требующий обсуждения. | 
| The potential consequences from nuclear proliferation are a matter of major concern in the international community. | Потенциальные последствия распространения ядерных технологий представляют собой предмет крайней обеспокоенности международного сообщества. | 
| Issues of nuclear power and safety are not purely matters of national policy; they are a matter of global public interest. | Вопросы ядерной энергетики и безопасности - это не просто вопросы национальной политики; это - предмет глобальных общественных интересов. | 
| Some delegations emphasized that the subject matter involved highly technical data and politically sensitive issues, with implications for the sovereignty of States. | Несколько делегаций подчеркивали, что данный предмет включает подробные технические данные и сложные политические вопросы, имеющие последствия для суверенитета государств. | 
| The subject matter of the treaty is the key element in draft article 5. | Предмет договора является центральным элементом проекта статьи 5. | 
| In particular, diplomatic immunities and the doctrines of State immunity are distinguished from the subject matter of the present study. | В частности, дипломатические иммунитеты и доктрины государственного иммунитета не входят в предмет данного исследования. | 
| The subject matter is currently being consolidated at all school levels and the programmes will be evaluated in the near future. | В настоящее время этот предмет централизованно преподается на всех уровнях образования, и в ближайшем будущем будет проведена оценка этих программ. | 
| You obviously know the subject matter. | Очевидно, что вы знаете предмет. | 
| He said that standardization bodies provided the very subject matter for courses in standardization. | Он подчеркнул, что органы по стандартизации предоставляют сам предмет для учебных курсов по стандартизации. | 
| Parties must indicate the subject matter of the desired arbitration and the articles of the Convention that form the basis of the dispute. | Стороны должны изложить в нем предмет желаемого арбитражного разбирательства и указать статьи Конвенции, лежащие в основе этого спора. | 
| However, he was not troubled by the existence of situations where the same subject matter responded to multiple classification. | Тем не менее его не беспокоит то обстоятельство, что в некоторых ситуациях один и тот же предмет можно классифицировать по-разному. | 
| The EC only has the power to join treaties the subject matter of which falls within the competence accorded to it by its member States. | ЕС обладало только полномочием присоединяться к договорам, предмет которых подпадал под компетенцию, переданную ему его государствами-членами. | 
| Subject matter of complaints and of investigations carried out on the Ombudsman's initiative | Предмет жалоб и расследований, проведенных по инициативе омбудсмена | 
| That jurisdiction includes the power to indicate interim measures, if necessary, to stay the removal and preserve the subject matter of the case pending final decision. | Эта юрисдикция предусматривает полномочие, при необходимости, рекомендовать принятие временных мер, отсрочивать высылку и сохранять предмет дела до вынесения окончательного решения. | 
| Whether those techniques were the 'only timely and effective way' to obtain such information is a matter of debate and cannot be established definitively. | Были ли эти методы "единственным быстрым и эффективным способом" получить такую информацию - предмет для дискуссии». | 
| This is not a matter of rough make use of several instruments of scientific precision. | Это не предмет грубых прикидок. Мы используем несколько инструментов, дающих научную точность. | 
| Evolution is a tough subject matter. | Эволюция - это сложный предмет для обсуждения. | 
| Judge Akl was invited to prepare a background paper on the matter for the consideration of the Tribunal at that session. | Судье Аклю было поручено подготовить справочный документ по данному вопросу на предмет его рассмотрения Трибуналом на этой сессии. | 
| John, you've visited the subject matter... | Джон, раз уж ты посещал предмет дела... | 
| I think you will agree that this is a personal and private matter. | Я думаю, вы согласитесь с чем, что это личный и частный предмет для разговора. | 
| The Bureau could profitably examine the matter to see how such expansion would benefit the Committee. | Бюро могло бы с пользой для дела изучить данный вопрос на предмет выяснения того, какую выгоду от такого расширения получит Комитет. | 
| The Office replied that it was continuing to study the matter with a view to issuing an opinion. | В своем ответе прокуратура сообщила, что этот вопрос еще изучается на предмет вынесения решения. |