Hence, the advent of a uniform digital format as well as digital networks poses a challenge for the specific characteristics of copyright as to subject matter, scope of rights, and enforcement as new technological possibilities and related innovative business models develop. |
Поэтому появление единого цифрового формата, а также цифровых сетей заставляет - по мере возникновения новых технологических возможностей и развития связанных с этим новых моделей деловой активности - по-новому взглянуть на такие конкретные характеристики авторского права, как предмет спора, сфера действия прав и способ их реализации. |
the claims in their entirety are inadmissible because the subject matter of the case requires the presence of essential third parties that are not before the Court. |
требования во всей своей совокупности являются неприемлемыми, поскольку предмет этого дела требует присутствия имеющих важное значение для дела третьих сторон, которые не присутствуют в Суде». |
It will be necessary to ensure, for those States that require specificity in their agreements on mutual legal assistance, that the subject matter covered by the Protocol is included by reference in the provisions of the Convention; |
Потребуется обеспечить, чтобы в интересах тех государств, которые требуют конкретности в своих соглашениях о взаимной правовой помощи, предмет рассмотрения Протокола был упомянут ссылками в положениях Конвенции; |
At the request of either the Government or the Authority, consultations may be held on any matter related to the use and management of the Premises or the Centre that may affect the interest of the Authority, with a view to reaching a mutually satisfactory agreement. |
По просьбе либо Правительства, либо Органа могут проводиться консультации по любому вопросу, который касается пользования и распоряжения Помещениями или Центром и который может затронуть интересы Органа, на предмет достижения взаимно удовлетворяющей их договоренности. |
However, with regards to Article 1 and the specific definition of discrimination of women, this is still a matter to be considered by the legislature for possible amendment to the laws which deal with discrimination in Trinidad and Tobago. |
Однако, что касается статьи 1 и конкретного определения дискриминации в отношении женщин, то это по-прежнему является вопросом, который должен рассматриваться законодательным органом власти на предмет внесения поправок в законы, касающиеся дискриминации в Тринидаде и Тобаго. |
Ways to ensure that non-governmental organizations being considered for consultative status or reviewed for any other matter are not involved in any international criminal activity, including terrorism, as envisaged in Council resolution 1996/31 |
Меры по предотвращению причастности НПО, которые рассматриваются на предмет предоставления консультативного статуса или в связи с любым другим вопросом, к какой-либо международной преступной деятельности, включая терроризм, как это предусмотрено резолюцией 1996/31 Совета |
A draft Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, will be considered for adoption by the Contracting Parties to the Convention at a diplomatic conference in October-November 1996 at IMO headquarters. |
Проект протокола к Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года будет рассмотрен на предмет его принятия сторонами - участницами Конвенции на дипломатической конференции, которая состоится в октябре-ноябре 1996 года в штаб-квартире ИМО. |
The IMO Office for the 1972 Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter has published the report of the Inter-agency Global Waste Survey, which includes country case studies of policies, measures and programmes in hazardous waste management. |
Бюро ИМО по Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года опубликовало доклад по итогам межучрежденческого глобального обследования по проблеме отходов, в котором содержатся результаты обследований по странам на предмет изучения стратегий, мер и программ в области удаления опасных отходов. |
As a matter of fact, official statistical data are permanently compared with the timeliness of data produced by private institutes, whereas the results of private data producers are not compared with the reliability standard of official statistics. |
Собственно говоря, официальные статистические данные постоянно сравниваются на предмет их своевременности с данными, подготавливаемыми частными научно-исследовательскими институтами, в то время как результаты, получаемые частными составителями данных, не сопоставляются с официальными статистическими данными на предмет их надежности. |
He wondered whether judges frequently resorted to such a procedure and whether consideration had been given to the possibility of bringing the matter before the Constitutional Court for a ruling on the compatibility of that procedure with the Covenant. |
Насколько часто прибегают судьи к такой процедуре и предусматривается ли возможность обращения в Конституционный суд на предмет вынесения решения о соответствии этой процедуры положениям Пакта? |
(a) The subject matter of arbitration; |
а) предмет арбитражного разбирательства; |
(a) the matter of concern; |
а) предмет озабоченности; |
This is a matter of constant debate. |
Это предмет постоянных споров. |
This is the subject matter of guideline 2.9.3. |
Таков предмет руководящего положения 2.9.3. |
Throughout the project, Curriculum-Framing Questions challenge students to think and make connections to concepts that matter in the real world. |
В ходе проекта направляющие вопросы заставляют учащихся задуматься и связать предмет изучения с концепциями реального мира. |
In a PhBL environment, cognitive processes correspond to those in the actual/real-world situations where the learned subject matter or skills are used. |
В среде PhBL, когнитивные процессы соответствуют тем, что имеются в реальных жизненных ситуациях, где изучаемый предмет или умение используется... |
In spite of being a matter it deigns of study. |
Хотя предмет крайне интересен для изучения. |
Yet this was precisely the subject matter of the individual claims for damages by hotels, restaurants, campgrounds, and other businesses within the communes. |
Но именно этот элемент претензии и составляет предмет отдельных исков о возмещении ущерба, поданных гостиницами, ресторанами, кемпингами и другими предприятиями, расположенными на землях коммуны. |
However, we believe it imperative that we examine the matter introspectively and ask ourselves if we are satisfied with these two periodic exercises - one annual, the other biennial. |
Как бы то ни было, мы считаем настоятельно необходимым изучить этот предмет интроспективно и поставить перед собой вопрос, удовлетворены ли мы этими двумя периодически проводимыми мероприятиями - одно ежегодно, а другое раз в два года. |
Moreover, the subject matter was highly technical, specific resource conditions varied widely and State practice in the area was divergent, essentially bilateral and relatively sparse. |
Кроме того, этот предмет является технически сложным, конкретные ресурсные условия значительно отличаются друг от друга, а практика государств в этой области, которая по существу носит двусторонний и относительно неразработанный характер, не отличается единообразием. |
(b) How to promote effective public participation; also bearing in mind the type of executive regulation/law involved, its legal effects and subject matter. |
(Ь) как содействовать эффективному участию общественности; учитывая тип нормативного положения или законодательного акта, его правовые последствия и предмет арбитражного разбирательства. |
Free from any visible foreign matter (e.g. dirt, wood, metal particles). |
З. Без видимых посторонних веществ (например, грязи, частиц древесины и металла По требованию покупателя мясная продукция может подвергаться проверке на предмет обнаружения металлических частиц. |
The Supreme Court violated the principle of legality in departing from its own precedents and declaring the subject of the author's request to be an electoral matter. |
Отойдя от прецедентов своей собственной судебной практики и отнеся предмет жалобы автора к объективному избирательному праву, Верховный суд нарушил принцип законности. |
For the Carlile and Newton reports to be made enforceable, the matter would have to be brought before Parliament and legislation passed. |
Сейчас проводятся консультации на предмет принятия мер по этим документам, и г-жа Тан уведомит власти о позиции Комитета по данному вопросу. |
The effect of such an indicative list is to create a set of rebuttable presumptions based on the subject matter of those treaties: the subject matter of the treaty implies that the treaty survives an armed conflict. |
Следствием такого ориентировочного списка является установление ряда оспоримых презумпций, основанных на предмете таких договоров: предмет договора создает впечатление о том, что этот договор продолжает действовать во время вооруженного конфликта. |