Please. I'm a married man. |
Прошу, я женатый мужчина. |
A married man never goes far. |
Женатый мужчина далеко не уйдет. |
And are you a married state-police detective? |
Женатый Детектив Полиции Штата? |
Detective, I'm a married man. |
Детектив, я женатый человек. |
is he married, that Chernyshov? |
Что он, женатый Чернышев? |
I'm a married spud. |
Я - женатый клубень. |
He is also very married. |
А еще, он очень женатый. |
You are a married man. |
Вы - женатый человек. |
George carver a married man? |
Джордж Карвер - женатый мужчина? |
Though I am an old married man, it would give me great pleasure. |
Хоть я и степенный женатый человек, я бы с удовольствием пригласил вас. |
913-959), whom he married to his daughter Helena. |
930/936), женатый на дочери Алена Великого. |
Those are the kinds of details a married man gets straight Before he goes home and lies to his wife. |
Есть вещи, которые женатый мужчина уточнит, прежде чем вернуться домой и соврать своей жене. |
Savannah"'Vannah" Jackson is a successful television producer who believes that one day her married lover will leave his wife for her. |
Саванна является успешным телевизионным продюсером и мечтает, что в один прекрасный день её женатый любовник оставит жену ради неё. |
Michael's married college friend, he is visiting New York and anxious to tell Michael something but hesitant to do so in front of the others. |
Женатый друг Майкла из колледжа, который пытается рассказать ему о чём-то, но не решается сделать этого в присутствии остальных. |
Well, you're a married man with a child on the way. |
Ну, вы женатый, ждёте ребёнка. |
A high-ranking officer, and a married man, gotten pretty entangled... Well, you know how it is. |
Один штабной командир, между прочим, женатый, завел себе, так сказать... подругу, что ли. |
Subhas, you are married. |
Субас, ты же женатый человек! |
"This man that was married." |
Кто этот женатый мужчина? |
The weak point of this book is that it's less than persuasive when the married author recommends not being married. |
Неубедительность данной книги состоит в том, что женатый автор рекомендует не жениться. |
No change has yet occurred in the situation referred to in paragraph 200 whereby married women are regarded as single in matters of taxation and do not receive the same tax allowance as married men or heads of household. |
Упомянутая в пункте 200 ситуация, когда замужняя женщина считается одиночкой в вопросах налогообложения и не пользуется такими же, как женатый мужчина или глава семьи, льготами, сохраняется. |
Bohdan Koziy, married to Yaroslava Ostapiak Hudyma, was born in 1923 in the Ukrainian city of Pukasiwici. |
Богдан Козий, женатый на Ярославе Остапьяк Худыма, родился в украинском городе Пукасивичи в 1923 году. |
Apart from the above, an administrative measure was also undertaken by the Government to assist Malaysian women who are married to foreign men. |
Речь идет об административном распоряжении, в соответствии с которым иностранец, женатый на малазийке, может находиться в стране в течение года, а не трех месяцев, как было раньше, а выданное ему разрешение на посещение родственников может ежегодно продлеваться. |
And Sir, I apologize for the nature of this, according to Scotland Yard, the King has not always possess exclusive... rights to Mrs. Simpson's... favours and affections, sharing them with a married used car salesman, a certain Mr Guy Trundle. |
И сэр, я заранее извиняюсь за суть этих новостей, но, по информации Скотланд-Ярда, не только король пользуется правами на благосклонность миссис Симпсон, а ещё и некий Гай Трандл, женатый продавец подержанных автомобилей. |
Instead the queens brother Nikodije Lunjevica and Prince Mirko of Montenegro, who was married to Natalija Konstantinović (granddaughter of Princess Anka Obrenović) were talked of as being named the heir. |
Зато Никодий Луневица (брат Драги) и черногорский князь Мирко, женатый на Наталии Константинович (внучка княгини Анки Обренович), считали себя наследниками сербского престола. |
I take it from your unpolicemanlike blushes that you're... a happily married man? |
Я заключил из вашего не полицейского румянца,... что вы счастливо женатый человек. |