| If a married man or married woman bought land, it was considered as community property. | Если женатый мужчина или замужняя женщина покупает землю, эта земля считается общинной собственностью. |
| She's a married woman, I'm a married man. | Она замужняя женщина, я женатый мужчина. |
| He didn't look married and he certainly didn't act married. | Он не выглядел женатым, и уж точно не вел себя как женатый человек. |
| In all contractual situations where married men have the capacity to act, married women shall have equal rights. | Во всех случаях заключения договора, когда женатый мужчина имеет право выступать в личном качестве, замужняя женщина также имеет равные права. |
| The tribunal also held that a pay scheme under which a married woman received around 20 per cent less than a married man for comparable work was discriminatory and, to this extent, not binding. | Суд признал также, что система оплаты труда, при которой замужняя женщина получает примерно на 20% меньше, чем женатый мужчина за сопоставимую работу, является дискриминационной и, как таковая, не обязательна. |
| Your so-called "soul mate" is a married, moralizing sap. | Твой так называемый суженый - женатый, нравоучительный чурбан. |
| I'm just happy to have another married guy around. | Я рад что среди нас появился еще один женатый парень. |
| And because I'm a married man, and I work for my wife's father. | И потому что я женатый человек, и я работаю на своего тестя. |
| Marginally employed, single, never been married. | Постоянно работающий, одинокий, никогда не женатый. |
| I'm a married man now, Doc. | Я теперь женатый человек, Док. |
| An honest, reliable, married man-type guy. | Честный, надёжный, женатый - таким он был. |
| I mean, me, married to you. | Женатый на тебе, я хотел сказать. |
| You know... married, with a family... | Понимаешь... женатый, с семьёй... |
| A married guy was buying clothes for his girlfriend. | Женатый парень покупал одежду своей подружке. |
| Good old Nick, and married, too. | Старый добрый Ник, и женатый к тому же. |
| Yes, before I met her there was a married man. | Да, до того как я встретил ее, был один женатый мужчина. |
| Listen... he's a powerful, prominent, married man. | Слушай. Он влиятельный, успешный, женатый мужчина. |
| to deal with the fact that a married man is stalking her. | как ей поступить в критической ситуации, когда ее преследует женатый мужчина. |
| A married man does not stay out like this! | Женатый человек не гуляет всю ночь! |
| Do we really need another Washington politician married to a pack animal? | Нам действительно нужен новый политик в Вашингтоне, женатый на вьючном животном? |
| You come here to Paris, all romantic, and married. | Ты приезжаешь в Париж, этакий женатый романтик. |
| You knew I was married... when we started this relationship, Tracey. | Ну, ты же знаешь, я женатый человек... когда мы начали наши отношения, Трэйси, я тебе говорил. |
| Gidi, calm down, I'm married. | Гиди, успокойся, я женатый мужчина. |
| Under the Act, a foreign woman married to a ni-Vanuatu man is entitled to automatic citizenship, whereas a foreigner married to a ni-Vanuatu woman does not have automatic rights to citizenship. | Согласно этому закону иностранка, вышедшая замуж за гражданина Вануату, автоматически получает право на гражданство, а иностранец, женатый на гражданке Вануату, - нет. |
| According to the tradition, the new married couple lives with the wife's parents. This means that the married man leaves his family to live with his wife's relatives. | Соответственно, молодожены, следуя обычаю, живут вместе с родителями жены, то есть женатый мужчина покидает свою семью и переходит жить к родственникам жены. |