Isn't that what you are - a happily married American male? |
Вы ведь такой: счастливый женатый американец? |
Please tell me that's not the married boss you were sleeping with. |
Неужели это тот женатый начальник, с которым ты спишь? |
It was inaccurate to claim that a married man could not be recognized as the father of a child born to another woman; his spouse's consent was required only for recognition of paternity by the courts. |
Неверно утверждать, что женатый мужчина не может быть признан отцом ребенка, рожденного другой женщиной; согласие его супруги требуется только для признания отцовства судом. |
He thought that if he was his own boss, he could sleep in as late as he wanted, but the problem with that logic is that married guys... |
Думал, что став сам себе хозяином, он сможет спать, сколько захочет, но его логика оказалась ошибочной, потому что женатый мужчина... |
A married man on that street? ... |
У Крепостных стен, женатый мужчина? |
You a married man, are you, Mr. Grady? |
Вы - женатый человек, ведь так, мистер Грэди? |
And I'm the mistress of a wealthy married man and when he and his wife go on vacation, he treats me to a first-class trip in the opposite direction. |
А ещё у меня есть богатый женатый любовник. Улетая с женой в отпуск, ...он отправляет меня первым классом в другое полушарие. |
Article 40 of the Act on personal status stipulates that "a man who is married to more than one woman must ensure absolute equality and equity among his wives and may not house them under the same roof without their consent". |
В статье 40 закона о личном статусе предусматривается, что "мужчина, женатый более чем на одной женщине, обязан обеспечивать полное равенство и равноправие между своими женами и может селить их под одной крышей лишь с их согласия". |
Only a small hint is given about the typical elected politician in counties and municipalities being male, married, middle aged etc. Likewise, the Government's proposal for a Structural Reform 'The New Denmark' has no trace of mainstreaming. |
В нем лишь обозначено, каким должен быть политик, обычно избираемый в областях и муниципалитетах: это мужчина, женатый, среднего возраста и т. д. Аналогичным образом в предложении правительства относительно структурной реформы "Новая Дания" нет даже намека на необходимость учитывать гендерную проблематику. |
As an old, married man, I don't mind telling you, Poirot - |
Как женатый человек, могу Вам сказать, Пуаро. |
but the problem with that logic is that married guys... |
но его логика оказалась ошибочной, потому что женатый мужчина... |
How does a married man from Topeka wind up as Liz Taylor in the Hotel Cortez? |
Как женатый мужчина из Канзаса оказался в отеле "Кортез" в образе Лиз Тэйлор? |
I just got hit on by another married guy, and my quads are still on fire from pilates. |
Ко мне только что приставал очередной женатый мужик и мой пресс все еще в огне после пилатеса |
M'hamed Benyamina, an Algerian national domiciled in France since 1997 and married to a French national since 1999, was arrested on 9 September 2005 at Oran airport in Algeria by plainclothes policemen. |
Мхамед Беньямина, гражданин Алжира, постоянно проживающий во Франции с 1997 года и женатый на гражданке Франции с 1999 года, был арестован 9 сентября 2005 года в аэропорту Орана (Алжир) полицейскими в гражданской одежде. |
Ms. Patten noted that, according to the report (p. 15), a foreign man who married a Guinean woman could acquire Guinean nationality only by naturalization. |
Г-жа Паттен отмечает, что, как следует из доклада (стр. 15 текста на английском языке), иностранный подданный, женатый на гвинейской женщине, может получить гвинейское гражданство только путем натурализации. |
Why doesn't he just ask the first lady about the $500 check himself in the normal course of, you know, being married to her? |
Почему он просто не спросит первую леди об этом 500$ чеке, сам как нормальный человек, женатый на ней? |
Got a preacher, married fella, and the doctor well, he'd have to relax for 30 seconds to get his play. |
Есть проповедник, женатый парень, и доктор- Ну, ему удастся расслабиться на 30 секунд, чтобы прийти в себя |
A man can live only one of two ways, either married or like a bachelor. |
Мужчина может жить либо, как женатый, либо, как холостяк. |
While he got the parking pass, I stayed behind, since he was a married man. |
В то время как он получал пропуск на стоянку, я ждала внутри, потому что он был женатый человек |
Here's to the couple, and from someone that's been married seven times, I can tell you, keep your books separate. |
то касаетс€ новобрачных, говорю вам, как человек, женатый семь раз, храните свои книги раздельно. |
Where a married man and his wife both qualify for an age pension or a disability or blindness pension, then the pension payable to the wife shall cease to be payable. |
В том случае, когда как женатый мужчина, так и его жена имеют право на получение пенсии по старости или пенсии по инвалидности или пенсии в связи с потерей зрения, прекращается выплата пенсии, причитающейся жене. |
The Committee expresses its concern that the Egyptian nationality law prevents an Egyptian woman from passing on her nationality to her children if her husband is not Egyptian, while Egyptian men married to non-Egyptians may do so. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что закон о гражданстве Египта не разрешает египетской женщине передавать свое гражданство детям, если ее муж не имеет египетского гражданства, в то время как египетский мужчина, женатый на иностранке, может это делать. |
That is a dark place where a man might not be recognised, where it's too dark to tell whether a man is handsome or not, or married or not. |
Это темное место, где человека сложно узнать, там сложно сказать красив мужчина или нет, а также, женатый он или нет. |
Don't you think it's a little weird that a married father of three... can't give up his "lucky" car? |
Ты не думаешь, что это немного странно, что женатый отец с тремя детьми... не может бросить свой "счастливый" автомобиль? |
The prince, who had married twice before and has children with his previous wives, stated it was his intention to settle down: "I am now 50 years old and think I should have a complete family." |
Принц, ранее дважды женатый и имеющий детей от предыдущих жен, заявил о своем намерении остепениться, сказав, что «мне 50 лет, и я считаю, что должен иметь полноценную семью» (при этом Сирасми была почти на двадцать лет младше супруга). |