Английский - русский
Перевод слова Marks
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Marks - Является"

Примеры: Marks - Является
The latter was especially timely, given that 2007 marks the fortieth anniversary of the outer-space Treaty and the fiftieth anniversary of the launching of Sputnik. Последний вопрос является особенно своевременным с учетом того, что в 2007 году исполняется сороковая годовщина подписания Договора о космическом пространстве и пятидесятая годовщина запуска первого спутника.
The investigation report concluded he had died from illness, serious abdominal pain, vomiting and excessive "coining" - a traditional healing method that employs the use of coins which leave marks. Заключение по следствию гласило, что его смерть наступила в результате заболевания, сильной боли в области живота, рвоты и чрезмерного "прикладывания монет", которое является традиционным методом лечения, основанным на использовании монет, оставляющих следы на теле.
In general, the meetings in 2005 received higher marks than those in 2004, but the number of observations is not sufficient to yield a trend. Совещания, проведенные в 2005 году, в целом получили более высокие оценки, чем совещания, состоявшиеся в 2004 году, однако число полученных замечаний является недостаточным, для того чтобы говорить о четко наметившейся тенденции.
Observing that 2008 marks the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the Secretary-General said the continued discrimination against people living with HIV and groups at high risk represents an unacceptable reality. Напомнив, что в 2008 году отмечается шестидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека, Генеральный секретарь сказал, что сохраняющаяся дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных и групп лиц с высокой вероятностью заражения является неприемлемой реальностью.
This abhorrent act of violence, which marks the bloodiest attack on civilians since the signing of the Ceasefire Agreement in 2002, is another clear violation of that Agreement. Этот гнусный акт насилия, представляющий собой самое кровавое - с момента подписания в 2002 году Соглашения о перемирии - нападение на гражданских лиц, является еще одним явным нарушением этого соглашения.
Finally, 2011 marks the twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Right to Development, which unequivocally established development as a right and put people at the centre of the development process. В заключение следует отметить, что в 2011 году отмечается двадцать пятая годовщина Декларации о праве на развитие, которая недвусмысленно постановила, что развитие является правом, и отвела людям центральную роль в процессе развития.
The Joint Meeting noted that the French text of the description of marks for dangerous goods packed in limited quantities set out in 3.4.7 and 3.4.8 was wrong and should be corrected to correspond with the English. Совместное совещание отметило, что в тексте на французском языке описание маркировочных знаков для опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, которые предусмотрены в пунктах 3.4.7 и 3.4.8, является неправильным и должно быть исправлено в соответствии с текстом на английском языке.
The contents of the sokoshotels.fi web service, including images, pictures, product details, trademarks, product marks, logos, etc., are proprietary to SOK or third parties, protected by Copyright Act and other laws. Содержание сетевых сервисов sokoshotels.fi, включая торговые марки, товарные знаки, эмблемы и т.д., является собственностью SOK или собственностью третьей стороны и защищено законом об авторских правах и другими законами.
The year 1995 is indeed historic, not only because it marks 50 years of the existence of the United Nations but also because of the landmark progress that has been made on the disarmament calendar. Год 1995 в самом деле является историческим, и не только в силу того, что он знаменует 50 лет существования Организации Объединенных Наций, но и в силу того замечательного прогресса, который был достигнут в области разоружения.
The company has been successfully developing for more than a hundred years and nowadays it is leading the world's market in the area of the manufacture and decoration of glassware for vintage beverages and the picturing of trade marks on glassware. И уже более 100 лет компания плодотворно развивается и на сегодняшний день является лидером на мировом рынке в области производства и декорирования стекла для марочных напитков и нанесению на стекло фирменного знака.
The entry in force of the Convention on the Law of the Sea on 16 November 1994 clearly marks a major event within the framework of the development and progressive codification of international law. Вступление в силу Конвенции по морскому праву 16 ноября 1994 года, несомненно, является важным событием в рамках развития и прогрессивной кодификации международного права.
The present resolution, together with the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism that the Assembly adopted earlier this year, marks a significant step towards the formulation of a comprehensive international convention on terrorism that India has called for. Нынешняя резолюция вместе с Декларацией о международном терроризме, которую Ассамблея приняла ранее в этом году, является значительным шагом на пути разработки всеобъемлющей международной конвенции о терроризме, к чему призывала Индия.
While we maintain the view that our position, as outlined, marks the middle ground and thus should help us in the search for a compromise, we realize that at this stage further innovative thinking might be needed. Хотя мы считаем, что наша позиция в том виде, в каком она изложена, является "золотой серединой" и, таким образом, должна помочь нам в поисках компромисса, мы понимаем, что на данном этапе может потребоваться дальнейшее новаторское мышление.
We believe that this major initiative marks a key turning point in the quality of both the accountability and service that independent agencies are committed to giving, and will make a significant contribution to coordination among such agencies. Мы считаем, что эта крупная инициатива является поворотным моментом для качества как отчетности, так и услуг, которые независимые учреждения обязуются предоставлять, и что эта инициатива внесет существенный вклад в координацию деятельности между такими учреждениями.
Recognizing that the entry into force of the Convention on 16 November 1994 marks an historic event in international relations and in the development of international law, признавая, что вступление в силу Конвенции 16 ноября 1994 года является историческим событием в международных отношениях и в развитии международного права,
The full entry into force of the Treaty of Tlatelolco thus marks a major step towards general and complete disarmament, and we trust that it will prove to be an encouragement to us in making further progress in consolidating other such treaties in other regions throughout the world. Полное вступление в силу Договора Тлателолко также является важным шагом вперед по пути к общему и полному разоружению, и мы уверены в том, что оно послужит стимулом для нас в усилиях по укреплению других подобных договоров в других регионах мира.
The establishment of the Temporary Security Zone is an encouraging development, which, despite the disagreements between the parties, marks a milestone in the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities. Создание временной зоны безопасности является обнадеживающим событием, которое, несмотря на разногласия между сторонами, является большим достижением в рамках осуществления Соглашения о прекращении военных действий.
The Office of the High Commissioner for Human Rights and the Office of the Special Representative are currently supporting these groups in the follow-up to the workshop, which marks an important first step in the implementation of the human rights provisions of the Bonn Agreement. Управление Верховного комиссара по правам человека и Канцелярия Специального представителя в настоящее время оказывают поддержку этим группам в рамках последующей деятельности в связи с семинаром, что является важным первым шагом по осуществлению положений Боннского соглашения, касающихся прав человека.
The year 2007 marks the sixth year of the reform process of the Department for General Assembly and Conference Management, and the Department remains as committed as ever to excellence in the delivery of its products and services and in client satisfaction. 2007 год является шестым годом процесса реформирования Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и Департамент по-прежнему привержен цели обеспечения наивысших показателей качества своей продукции и услуг и удовлетворенности клиентов.
The adoption of the CTBT therefore marks a very significant achievement for concerted action by the international community, and for us in the Pacific, who have for so long experienced the nightmare of nuclear testing, the Treaty bears the promise of a future of hope. Поэтому принятие ДВЗЯИ является очень важным достижением согласованных усилий международного сообщества, а у стран тихоокеанского региона, столь долго страдавших от кошмара ядерных испытаний, Договор вселяет надежду на будущее.
It also marks a significant advance in the international protection of human rights and an improvement in the positive sense of the principle embodied in article 15 of the Universal Declaration of Human Rights. Она также является важным достижением в области международной защиты прав человека и позитивным развитием принципа, закрепленного в статье 15 Всеобщей декларации прав человека.
The European Union welcomes the election by the Kosovo Assembly of the President of Kosovo, Mr. Ibrahim Rugova, and the establishment of a Government which marks an important step forward in the implementation of Security Council resolution 1244. Европейский союз приветствует избрание Ассамблеей Косово президента Косово Ибрагима Руговы и создание правительства, что является важным шагом на пути к осуществлению резолюции 1244 Совета Безопасности.
For the African continent, it marks the closing chapter in the total decolonization of the continent; and for the United Nations, it concludes an extraordinary collective struggle against the policy of apartheid. Для африканского континента это означает завершение главы полной деколонизации континента, а для Организации Объединенных Наций это является завершением экстраординарной коллективной борьбы против политики апартеида.
In the Lebanese University, which is the State university, students are admitted to its various departments or faculties on the basis of either competitive entry or their marks in the final examinations of the preparatory year in those departments. В Ливанском университете, который является государственным учебным заведением, студенты принимаются на различные факультеты либо по результатам конкурсного отбора, либо с учетом оценок, полученных ими на экзаменах после окончания годичных подготовительных курсов при этих факультетах.
The adoption of a genuine code to govern these activities is an achievement that should be welcomed and marks the beginning of a new stage in the activities of the International Seabed Authority, in which the working plans of the first seven investors can be put into effect. Принятие подлинного кодекса, регулирующего эту деятельность, является достижением, которое следует приветствовать и которое знаменует собой начало новой стадии в деятельности Международного органа по морскому дну, в рамках которой будут осуществляться рабочие планы первых семи вкладчиков.