This marks something of a departure from the forecast for Eastern Europe made just a few months ago in the World Economic Survey, 1993. |
Это является своего рода пересмотром прогнозов в отношении Восточной Европы, сделанных лишь несколько месяцев назад в "Обзоре мирового экономического положения, 1993 год". |
This golden anniversary of the United Nations marks a watershed in the history of our Organization. |
Этот золотой юбилей Организации Объединенных Наций является отправной точкой в истории нашей Организации. |
Our acceptance as an observer into the United Nations marks another and very important step forward for the Forum's international links. |
Предоставление нам статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций является еще одним и очень важным шагом в направлении расширения международных связей Форума. |
It marks a new point of departure in following up the policy of the Government of Panama in regard to housing. |
Он является новым отправным пунктом для наблюдения за жилищной политикой, проводимой правительством этого государства в нынешней обстановке. |
The introduction of competency assessment for resident coordinators marks a significant departure in both UNDP and United Nations system human resource practices. |
Существенным отходом от практики как ПРООН, так и системы Организации Объединенных Наций в области людских ресурсов является введение системы оценки компетентности координаторов-резидентов. |
It marks a major ethical advance by the world community, and its utility in ensuring peaceful and equitable relations among individuals and groups is unquestionable. |
Он является крупным этическим достижением мирового сообщества, и его полезность в плане обеспечения мирных и равных отношений между людьми и группами бесспорна. |
The report of this year's Group containing technical adjustments for the first time marks a major step forward in further strengthening the Register. |
Доклад Группы этого года, где впервые содержатся технические изменения, является важным шагом в дальнейшем укреплении Регистра. |
There was broad agreement among speakers that the draft Monterrey Consensus marks an important and substantial step towards achieving the millennium development goals. |
Ораторы были единодушны в том, что проект Монтеррейского консенсуса является важным и значительным шагом вперед к достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It marks a positive step towards "development". |
Объединение этих рамок является важным результатом усилий по укреплению мира и решительным шагом на пути к «развитию». |
This measure marks progress towards achieving transparency and accountability. |
Эта мера является отражением прогресса на пути к достижению прозрачности и подотчетности. |
Any differing draught marks shall include such a rectangle. |
Такой прямоугольник является обязательным элементом иных марок осадки. |
The solo is an extension of the original piano composition that marks the beginning of Pennywise's second album Unknown Road (1993). |
Соло является продолжением оригинальных фортепианных композиций, что знаменует начало второго альбома Pennywise Unknown Road (1993). |
Inequality adds color and variety to societies; it is one of the marks of lively, flexible, and innovative countries. |
Неравенство добавляет колорит и разнообразие в общество; оно является одним из признаков энергичности, гибкости и новаторства в обществе. |
One of the main communication links is the San Juan river which marks the border with Costa Rica. |
Основной из основных транспортных артерий является река Сан-Хуан, по которой проходит граница с Коста-Рикой. |
This universal longing for freedom is truly one of the distinguishing marks of our time. |
Это всеобщее стремление к свободе поистине является одной из отличительных особенностей нашего времени. |
Secondly, this year marks also the fortieth anniversary of the admission of Cambodia as a Member of our Organization. |
Второе, этот год также является годом сорокалетия с момента принятия Камбоджи в члены нашей Организации. |
This event clearly marks the beginning of a new era for my country and is the culmination of the peace process in Central America. |
Это событие четко знаменует собой наступление новой эпохи для моей страны и является кульминацией мирного процесса в Центральной Америке. |
The comprehensive Convention against Corruption marks an undeniable step forward in the application of the fundamental principles governing our legal systems. |
Всеобъемлющая конвенция против коррупции, бесспорно, является шагом в направлении применения основополагающих принципов, которыми регулируются наши системы права. |
This report is final only in the sense that it marks the termination of the mandate of the Special Rapporteurs. |
Настоящий доклад является окончательным лишь в том смысле, что знаменует собой завершение мандата Специального докладчика. |
This marks a critical point towards the consolidation of JIAS and a positive step in building a multi-ethnic Kosovo. |
Это знаменует собой решающий момент в укреплении СВАС и является позитивным шагом в деле создания многоэтнического Косово. |
The report under our review clearly indicates that globalization is a process that decisively marks the times we are living in. |
Рассматриваемый нами доклад четко указывает на то, что процесс глобализации является отличительной чертой времени, в котором мы живем. |
The decentralization of institutions marks the culmination of trends in the Tunisian system of higher education. |
Историческим результатом эволюции системы высшего образования Туниса является децентрализация учебных заведений. |
It is no longer war that marks the trend towards contemporary development or the course or content of international life. |
Война является фактором, определяющим тенденции современного развития или ход и содержание международной жизни. |
Examination of marks on bodies and establishing their likely cause is part of many murder investigations with which the FSS assists. |
Обследование следов на теле и установление их возможных причин является частью многочисленных расследований убийств, раскрыть которые помогает ССМ. |
The advisory opinion, which was clear and decisive, marks the end of the legal process on Kosovo. |
Это консультативное заключение, которое является однозначным и окончательным, знаменует окончание юридического процесса по Косово. |