As 2012 marks the last year of the SPAP, a review, overseen by the GETF, will be conducted on progress made and challenges faced over the period of the SPAP, with a view to developing a new action plan. |
Так как 2012 год является последним годом осуществления СППД, под надзором Целевой группы по вопросам гендерного равенства будет проведен обзор прогресса и проблем за весь период с прицелом на разработку нового плана действий. |
2009 marks the third year of our partnership with UNICEF in support of the right of equality for children. |
В 2009 году нашему сотрудничеству с организацией ЮНИСЕФ исполнится три года. Частью нашей работы является защита права детей на равенство. |
So, information about various trade marks, companies and services used here is only the author's subjective choice and cannot guarantee anything. |
Посему, вся информация, в которой так или иначе могут упоминаться различные торговые марки, фирмы-производители и сервисы является субъективным выбором автора и безусловно не является гарантией того, что эксперимент по ремонту или усоверщенствованию автомобиля можно успешно повторить. |
The end of the Permian marks the largest extinction period in Earth's history; over 90% of all life disappeared. |
Вымирание в конце пермского периода, которое является самым массовым в истории жизни на Земле, привело к гибели более 90 % живых существ на планете. |
Importantly, 2004 marks the first time in 13 years that the United Nations has not prepared an annual consolidated appeal for Afghanistan. |
Важным показателем является то, что в 2004 году впервые за 13 лет Организация Объединенных Наций не подготовила ежегодного совместного призыва по Афганистану. |
The strategy marks the first time that countries around the world agree on a common strategic approach to fight terrorism. |
Принятие этого документа является событием, знаменующим тот факт, что странам мира впервые удалось достичь согласия об общем стратегическом подходе к борьбе с терроризмом. |
Unless that is addressed very quickly, then the whole country, grindingly poor, will lose about 130 million marks of World Bank programme aide. |
Если эта проблема не будет безотлагательно решена, то целая страна, которая является очень бедной, лишится приблизительно 130 млн. марок, выделенных в рамках программы помощи Всемирного банка. |
Today, this is the city which represents the connection between holiday on the beautiful coast with crystal clear seawater, and the legends and marks of a successful past. |
Вершиной процветания времён римской империи и одним из замечательных следов римского присутствия является великолепный римский амфитеатр (Арена). |
This encouraging event marks a new phase of activity for the judiciary and provides even greater proof of the Government's commitment to the social State subject to the rule of law. |
Это знаменательное событие свидетельствует о начале нового этапа в деятельности судебной власти в Парагвае и является еще одной гарантией укрепления правового государства. |
One of the most well-known old printer's marks is the dolphin and anchor, first used by the Venetian printer Aldus Manutius as his mark in 1502. |
Одной из наиболее известных старых марок является марка венецианского издателя Альда Мануция с дельфином и якорем, которую он впервые использовал в 1502 году. |
The group of milk processing plants produce dairy products under DE Milkiland-Ukraine own trade marks and for distribution by DE Milkiland-Ukraine. |
Компания "Милкиленд-Украина" предоставляет собственные торовые марки и является продавцом продукции ряда молочных заводов. |
Today's turmoil, however, is no longer driven by anger at foreign forces; instead, it marks a second phase of the de-colonization process: the assertion of the right of self-determination by peoples and tribes united only by a dictator's yoke. |
Движущими силами сегодняшних массовых волнений больше не является ярость в отношении иностранных сил, вместо этого они отражают собой второй этап процесса деколонизации: декларация права на самоопределение народов и племен, объединенных исключительно оковами диктатора. |
Sadly, abrupt changes of prime minister are practically an annual event in Japan nowadays, as Hatoyama's resignation marks the fourth sudden transfer of power to a new leader in the past four years. |
К сожалению, внезапная смена премьер-министра является сегодня практически ежегодным событием в Японии: отставка Хатоямы стала четвёртым случаем неожиданной передача власти новому лидеру за последние четыре года. |
The most pressing problem is the lack of identity photographs and descriptions which include distinguishing marks and the spelling of names to allow those on the list to be identified. |
Наиболее серьезной проблемой в этом плане является отсутствие фотографий и описаний внешнего вида этих лиц с особыми приметами, а также сведений о правильном написании их имен и фамилий, позволяющих выявлять тех, кто включен в соответствующие перечни. |
Inequality adds color and variety to societies; it is one of the marks of lively, flexible, and innovative countries. It is thus not bad in itself, even if its excesses must be capped in the name of citizenship for all. |
Таким образом, неравенство само по себе не является плохой вещью, даже если его крайности необходимо ограничивать во имя гражданства для всех. |
The forced resignation of Bolivia's President Gonzalo Sánchez de Lozada, following a month of violent demonstrations, marks a tragic milestone whose meaning extends far beyond his impoverished country. |
Вынужденная отставка президента Боливии Гонсало Санчеса де Лосада в результате целого месяца интенсивных демонстраций протеста и беспорядков в стране является трагической вехой в истории его разоренной страны, значение которой не ограничивается ее пределами. |
The latest agreement signed in Pretoria by all the parties to the conflict marks an important milestone in the AU's efforts to find a peaceful solution to the crisis. |
Соглашение, только что подписанное в Претории всеми сторонами конфликта, является важной вехой в усилиях АС, направленных на поиски мирного решения кризиса. |
The threatened strike is also significant because it marks a departure from the German system of industry-wide unions, which negotiate for all employees within an industry regardless of their occupation. |
Возможная забастовка также имеет большое значение, поскольку она является точкой отсчета ухода от немецкой системы всеотраслевых профсоюзов, которые ведут переговоры относительно всех служащих промышленного сектора, независимо от их рода деятельности. |
Pursuant to UN-Habitat Governing Council resolution 21/10 on strengthening the Habitat and Human Settlements Foundation, 2011 marks the end of a four-year experimental period of the Experimental Reimbursable Seeding Operations (ERSO) programme. |
В соответствии с резолюцией 21/10 Совета управляющих ООН-Хабитат об укреплении Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, 2011 год является последним годом четырехлетнего испытательного срока осуществления программы экспериментальных операций по возвратному первоначальному финансированию (ЭОВПФ). |
conformity marks are used legally, and are not modified or counterfeited. |
с) является ли маркировка, подтверждающая соответствие требованиям, подлинной, а не измененной и не поддельной. |
The twentieth anniversary of the opening for signature of the 1982 Convention on the Law of the Sea marks a special event in international cooperation and understanding with regard to settling all issues pertaining to the law of the sea. |
Двадцатая годовщина открытия для подписания Конвенции по морскому праву 1982 года является особым событием в контексте международного сотрудничества и понимания в том, что касается урегулирования всех проблем, связанных с морским правом. |
The maritime security line marks the eastern seaward extension of the median of the buffer zone, which vessels from both sides are advised, for their own safety, not to cross. |
Морская линия безопасности является осевой линией буферной зоны, продленной на восток в направлении моря, которую кораблям обеих сторон для их собственной безопасности не рекомендуется пересекать. |
Entering NATO marks a formal acknowledgement that Romania (or Bulgaria, or Hungary, or Poland for that matter) is surrendering its claims to unlimited sovereignty, and to all the dreams of grandeur that go with it. |
Вхождение в НАТО является формальным подтверждением того, что Румыния (или Болгария, или Венгрия, или Польша, в этом случае неважно кто) отказываются от своих притязаний на неограниченный суверенитет и от всех своих мечтаний о величии, которое возможно только при наличии такого суверенитета. |
As Ken Rogoff, the current IMF chief economist who studied under Rudi, commented on the 25 th anniversary of the article's publication: "The 'overshooting' paper... marks the birth of modern international macroeconomics." |
Кен Рогофф, в настоящее время главный экономист МВФ, который учился у Руди, так прокомментировал это на 25-летии со дня публикации статьи: «Работа о 'превышении' является рождением современной международной макроэкономики», |
Far from improving the free, universal services the State has provided for 30 years, privatization marks a return to a two-tier health system, thereby jeopardizing the universality that has come to characterize health care in Quebec. |
Такая приватизация не только не повышает качество медицинских услуг, которые бесплатно и повсеместно оказывались государством в течение 30 лет, но и является предвестником возврата к системе медицинского обслуживания на двух уровнях, что нарушает реализованный в Квебеке принцип универсальности медицинского обслуживания. |