This year marks the 40th anniversary of the signing of the Outer Space Treaty, which is the cornerstone of international space law. |
В этом году исполняется сороковая годовщина подписания Договора по космосу, который является краеугольным камнем международного космического права. |
It marks the start of an important process. |
Оно является отправным пунктом важного процесса. |
Another factor may be that girls usually earn high marks at their secondary-school examinations, and thus qualify without difficulty for eligibility to attend State universities. |
Еще одним фактором, возможно, является то, что на экзаменах в средней школе девочки, как правило, получают высокие отметки и без труда отвечают критериям для поступления в государственные университеты. |
It marks a watershed in international efforts to address the global threat posed by nuclear weapons proliferation and is an indispensable component of the international nuclear arms control regime. |
Он представляет собой важную веху в международных усилиях, направленных на устранение глобальной угрозы распространения ядерного оружия, и является необходимым компонентом международного режима контроля над ядерными вооружениями. |
This is an especially significant year, as it marks the sixtieth anniversary of the establishment of the United Nations. |
Текущий год является особенно знаменательным в связи с шестидесятилетием создания Организации Объединенных Наций. |
We believe this draft resolution marks a major step forward in the General Assembly towards the goal of broad-ranging, transparent, non-discriminatory and balanced consideration of the issue of missiles. |
Мы считаем, что данный проект резолюции является важным шагом вперед в работе Генеральной Ассамблеи по достижению цели всеобъемлющего, транспарентного, недискриминационного и сбалансированного обсуждения вопроса о ракетах. |
The 10th revision of the Federal Act on old-age and survivors' insurance, which entered into force in 1997, marks an important step towards gender equality. |
Вступление в силу в 1997 году 10-й поправки к федеральному закону о страховании на случай старости и потери кормильцев является важным шагом на пути обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
The establishment of that body marks a watershed moment in the Council's effort to deal with the menacing threat to international peace and security that is terrorism. |
Создание этого органа является вехой в усилиях Совета по борьбе с угрозой международному миру и безопасности со стороны терроризма. |
My Government is not a party to the Convention, although we strongly believe that it marks a step in the right direction. |
Мое правительство не является участником этой Конвенции, хотя мы твердо считаем, что она является шагом в верном направлении. |
This marks a turning point in our collective campaign for the "era of application": for transforming protective standards into compliance and condemnation into accountability. |
Доклад является поворотным пунктом в наших общих усилиях по обеспечению перехода к «этапу практических мер» - этапу обеспечения практического выполнения стандартов по защите детей и привлечения к ответственности виновных. |
The Secretary-General has told us about the establishment of a prevention team in the Department of Political Affairs, and this marks an important step in that direction. |
Генеральный секретарь сообщил нам о создании в рамках Департамента по политическим вопросам Группы превентивных мер, что является важным шагом в этом направлении. |
The year 1998 marks the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and also 50 years of United Nations peacekeeping. |
Текущий 1998 год является годом пятидесятилетнего юбилея Всеобщей декларации прав человека, в этом же году отмечается пятидесятилетие миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The thirtieth anniversary of our admission to the United Nations this year marks a major milestone in our partnership with the Organization. |
Тридцатая годовщина нашего вступления в члены Организации Объединенных Наций является крупной вехой в истории нашего партнерства с этой Организацией. |
The five-year evaluation marks a major milestone for the Fund, and provides evidence to demonstrate its many strengths, in line with the objectives set by the General Assembly. |
Пятилетняя оценка является важной вехой для Фонда и служит подтверждением его многочисленных преимуществ в соответствии с задачами, поставленными Генеральной Ассамблеей. |
This marks the first attempt under any convention to flesh out a climate change adaptation strategy in the water sector with a particular emphasis on transboundary issues. |
Это является первой попыткой разработать в рамках Конвенции стратегию адаптации к изменению климата в водном секторе с уделением особого внимания трансграничным вопросам. |
The relocation of the Centre to Kathmandu, marks a turning point for the Centre's operation and activities. |
Перевод Центра в Катманду является поворотным моментом в операциях и деятельности Центра. |
The commitment of Member States to unanimously agreeing to start discussions on five major reform issues marks an important milestone and calls for greater political will to make the intergovernmental negotiations successful. |
Готовность государств-членов единодушно согласиться с тем, чтобы начать дискуссии по пяти основным вопросам реформы, является важной вехой и требует проявления большей политической воли к тому, чтобы эти межправительственные переговоры увенчались успехом. |
Following last week's creation of a revitalized Central Emergency Response Fund, today's measure marks another important step towards the renewed United Nations envisioned in my report "In larger freedom" and mandated by the outcome document of the world summit. |
После создания на прошлой неделе обновленного Центрального фонда чрезвычайного реагирования сегодняшнее решение является еще одним важным шагом в направлении обновления Организации Объединенных Наций, предусмотренного в моем докладе «При большей свободе» и санкционированного итоговым документом Всемирного саммита. |
The conclusion of the 12 December Agreement marks an important victory for peace between Eritrea and Ethiopia, and a major achievement for the African continent as a whole. |
Подписание Соглашения от 12 декабря знаменует собой важную победу в интересах мира между Эритреей и Эфиопией и является крупным достижением для африканского континента в целом. |
Operation Oqab marks an important milestone for progress in the planning and execution of combined pan-theatre operations with the Government of Afghanistan. |
Операция «Окаб» является важной вехой на пути достижения прогресса в планировании и осуществлении совместных операций с правительством Афганистана. |
IOM, which marks its fiftieth anniversary in 2001, is an intergovernmental organization composed of 86 member States and 41 observers. |
МОМ, которая в 2001 году отмечает свою пятидесятую годовщину, является неправительственной организацией и состоит из 86 государств-членов и 41 государства-наблюдателя. |
The peer review marks the end of the preparatory phase of the recommendations and the beginning of their implementation. |
Экспертный обзор завершает этап подготовки рекомендаций и является отправной точкой для начала их осуществления. |
This marks a decrease of 2.7 per cent compared with 2010 and was the first fall in global ODA since 1997, if one excludes the years of exceptional debt relief. |
Это свидетельствует о сокращении ее объема на 2,7 процента по сравнению с 2010 годом и является первым падением объема глобальной ОПР с 1997 года, если не учитывать годы исключительного списания задолженности. |
This marks a positive step towards the negotiation of a comprehensive ceasefire that should be welcomed by the Council, together with the recent success of the work of the forum of the development partners of Burundi. |
Эта встреча является позитивным шагом в направлении переговоров о всеобъемлющем прекращении огня, который заслуживает поощрения со стороны Совета, так же, как и недавний успех работы Форума партнеров Бурунди в области развития. |
However, 1998 marks the beginning of a recovery in ODA, reaching $67.6 billion in 2003, the highest level of ODA to date. |
Вместе с тем в 1998 году объем ОПР вновь начал возрастать, достигнув в 2003 году уровня 67,6 млрд. долл. США, который до настоящего времени является наивысшим показателем. |