Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночный

Примеры в контексте "Market - Рыночный"

Примеры: Market - Рыночный
But developing countries also had to actively pursue domestic economic reforms, fostering market mechanism, and adopt appropriate macroeconomic and sectoral policies. Однако развивающимся странам также нужно активно проводить внутренние экономические реформы, укрепляя рыночный механизм, а также проводить соответствующую макроэкономическую и секторальную политику.
African trade unions had continually voiced doubts about the notion that a free market approach to social and trade policy could solve the region's development problems. Африканские профсоюзы неизменно высказывали сомнение в том, что рыночный подход к социальной и торговой политике поможет решить те проблемы развития, которые стоят перед регионом.
Coordinate the existing financing mechanisms, either market or non-market, [to be established]; а) обеспечивать координацию с существующими механизмами финансирования, имеющими либо рыночный, либо нерыночный характер [, которые будут учреждены];
While the welfare public-health system is being stretched to its limits, the market mechanism has been proved not to be the right medicine. Хотя система пособий на здравоохранение работает на пределе своих возможностей, рыночный механизм оказался не лучшим вариантом.
In the conclusions, the workshop recommended broadening the use of electronic technologies to reduce administrative costs, increase transparency and meet market demand without abandoning the regulatory roles of Government. В выводах рабочего совещания было рекомендовано шире использовать электронные технологии для сокращения административных расходов, повышать транспарентность и удовлетворять рыночный спрос без ущерба для нормативно-правовых функций правительства.
In particular, it has shown that, although the market mechanism provides a vital framework for economic activities, governments must provide appropriate oversight. В частности, кризис показал, что, хотя рыночный механизм создает жизненно важную основу экономической деятельности, правительства стран должны обеспечивать надлежащий надзор.
The functional alignment document called for a business model that recovered full cost for advisory services, but a market mechanism was not introduced. В документе о функциональных изменениях содержится призыв к созданию рабочей модели, которая будет содействовать полной компенсации расходов за консультативные услуги, однако пока еще не был внедрен рыночный механизм.
Some delegations noted that market pressures were one means for encouraging implementation and highlighted efforts by States to require adherence to the International Code of Conduct in contracts and tenders. Некоторые делегации отметили, что рыночный нажим представляет собой одно из средств содействия осуществлению этих документов и подчеркнули усилия государств, требующих соблюдения Международного кодекса поведения в условиях своих подрядов и конкурсов.
Jorgenson and Fraumeni adopt the concept of full income including non-market income as well as market income. Йоргенсон и Фраумени вводят понятие полного дохода, включающего в себя как нерыночный, так и рыночный доход.
Supply-side capacity constraints are economy-wide impediments faced by firms to respond to market demands, innovate, increase productivity and be competitive in domestic and foreign markets. Сдерживающие факторы на уровне производственно-сбытового потенциала представляют собой общеэкономические препятствия, мешающие фирмам реагировать на рыночный спрос, осуществлять инновационную деятельность, наращивать производительность и обеспечивать конкурентоспособность на внутренних и зарубежных рынках.
The potential is that a market demand for forest carbon storage could counterbalance the formidable economic forces working against sustainable forest management in many instances. В потенциале во многих случаях рыночный спрос на поглощение углерода в лесах может перевесить существенные экономические силы, действующие против неистощительного ведение лесного хозяйства.
Several participants mentioned that the market approach should not be the only option considered and that other financing possibilities must be taken into consideration. Несколько участников упомянули, что рыночный подход не должен являться единственным рассматриваемым вариантом и что следует уделить внимание и другим возможностям в области финансирования.
In addition, it is noteworthy that there has been an increase in stakeholder events within conference venues focusing on specific themes, such as business, parliamentarians, the new market mechanism, women, cities, youth and civil society in general. Кроме того, следует отметить увеличение мероприятий для заинтересованных кругов, организованных в местах проведения конференций, с заострением внимания на конкретных темах, таких как бизнес, деятельность парламентариев, новый рыночный механизм, женщины, города, молодежь и гражданское общество в целом.
In 2006, the State promulgated the Law on Housing regulating that Viet Nam will not use the State budget to develop; housing development shall comply with the market mechanism. В 2006 году государство приняло Закон о жилье, где отмечается, что Вьетнам не будет использовать средства из государственного бюджета для развития жилищного строительства, которое должно опираться на рыночный механизм.
The market potential for such goods is significant, estimated by UNESCAP at as much as USD 35 billion per year in exports, with China, Japan and the Republic of Korea generating most of this value. Рыночный потенциал этих товаров является весьма значительным: по оценке ЭСКАТО ООН ежегодный объем экспорта таких товаров составляет 35 млрд. долл. США, причем лидирующими экспортерами являются Китай, Япония и Республика Корея.
The Group visited Kasugho, the main trading transit point for this gold, on a market day when hundreds of armed FDLR elements patrolled the town. Группа посетила Касуго, основной пункт транзита в системе сбыта торговли этого золота, в рыночный день, когда сотни вооруженных бойцов ДСОР патрулировали город.
Carbon payments (regulatory and voluntary market) Углеродные выплаты (регулирующий и добровольный рыночный механизм)
In that connection, the market-based voluntary contractual approach undertaken in discussions within the IMF Executive Board had recently been endorsed and the use of collective action clauses in sovereign bond contracts had become the market norm. В этой связи рыночный подход на добровольной договорной основе, принятый в обсуждениях в рамках Совета управляющих МВФ, недавно был одобрен, и оговорки о коллективном принятии решений в договорах по суверенным облигациям стали рыночной нормой.
(c) Market risk is the exposure created by potential changes in market prices; с) рыночный риск - риск, создаваемый потенциальными изменениями рыночных цен;
In 1997 in Colombia the import, production and placing on the market of endosulfan was severely restricted. В 1997 году в Колумбии были введены жесткие ограничения на импорт, производство и рыночный оборот эндосульфана.
In 2011 the project recognized the need to also address risk management and market surveillance to achieve the EMM goal of zero injuries for machine operators and other workers. В 2011 году участники проекта признали, что для достижения преследуемой в рамках проекта по ТЗР цели обеспечить нулевой травматизм для операторов техники и других работников им необходимо также охватить такие вопросы, как управление рисками и рыночный надзор.
The conditions that make such illegal activity possible include poor governance, corruption and limited law enforcement capacity at local, regional and international levels, as well as market demand. Подобная незаконная деятельность становится возможной благодаря таким факторам, как слабая система управления, коррупция и ограниченные возможности правоохранительных органов на местном, региональном и международном уровнях, а также рыночный спрос.
She welcomed the human rights focus of the discussion: all too often, discussions on migration issues were dominated by a market approach, security concerns and attempts to deny migrants their rights. Она приветствует направленность данной дискуссии на права человека: слишком часто в дискуссиях по вопросам миграции доминируют рыночный подход, вопросы безопасности и попытки отрицать права мигрантов.
It should also recognize that, in a globalizing economy, exclusive reliance on the market mechanism was not enough to meet the challenge of achieving the agreed development goals. Международному сообществу следует также признать, что в условиях глобализации экономики одной лишь опоры на рыночный механизм недостаточно для решения задачи достижения согласованных целей в области развития.
Critics of laissez-faire policies have used the term to denote what they perceive as a misguided belief, or deliberate deception, that free markets provide the greatest possible equity and prosperity, and that any interference with the market process decreases social well being. Критики принципа невмешательства использовали этот термин для обозначения ошибочного, с их точки зрения, убеждения, что свободные рынки обеспечивают максимально возможное процветание и равенство, и что любое вмешательство в рыночный процесс понижает общественное благосостояние.