Credit risk in the mortgage market is being assumed by the government, and market risk by the Fed. |
За кредитный риск на ипотечном рынке ответственность на себя берет правительство, за рыночный риск - ФРС. |
In line with the European Communities' legal framework for marketing of products, the scope of this document is restricted to the surveillance of non-food products that are or have been placed on the market (market and post-market surveillance). |
С учетом базовых правовых документов Европейского сообщества о сбыте продукции сфера охвата настоящего документа ограничивается надзором за непродовольственными товарами, которые размещаются или были размещены на рынке (рыночный и послерыночный надзор). |
The market component of human capital in the J-F approach is the portion of human capital that corresponds to the value of the population's market work. |
Рыночный компонент человеческого капитала при подходе Й-Ф представлен как доля человеческого капитала, которая соответствует стоимости трудовой деятельности населения в рыночном секторе. |
Planned assistance includes training to improve management and strategic planning skills; business counselling services, including feasibility studies and market analysis; and facilitation of market linkages to international markets. |
Планируется оказывать следующую помощь: профессиональная подготовка в целях совершенствования навыков управления и стратегического планирования; оказание консультативных услуг по вопросам предпринимательской деятельности, включая технико-экономические обоснования и рыночный анализ; и содействие установлению связей с международными рынками. |
You can see Honey, very good market economist, goes with the guy who gives more. |
Вы можете видеть, что Хани - очень хороший рыночный экономик - обменивается с тем человеком, который предлагает больше. |
Throughout the economy, resources are finally flowing into the ever more efficient and well-organized market sector, rather than into the poorly managed Soviet industrial dinosaurs. |
Во всей экономике, ресурсы в конечном итоге перетекают в гораздо более эффективный и хорошо организованный рыночный сектор, а не вливаются в плохо управляемые советские индустриальные «динозавры». |
Merkel barely avoided political oblivion in the last general election, after the CDU had embraced market radicalism and then campaigned on it in 2005. |
Меркель только что избежала политического забвения на последних всеобщих выборах после того, как ХДС приняла рыночный радикализм, а потом провела кампанию на его основе в 2005 году. |
Senafe صنعفى or Tigrinya: ሰንዓፈTigrinya pronunciation:) is a market town in southern Eritrea, on the edge of the Eritrean highlands. |
Сэнафе (англ. Senafe) - рыночный город на юге Эритреи, на краю Эфиопского нагорья. |
It also agreed that, despite some temporary problems cited in the report, market exchange rates (MERs) should continue to be used. |
Она согласна также и с тем, что, несмотря на ряд сопутствующих проблем, упомянутых в докладе, необходимо и впредь использовать рыночный валютный курс. |
So much depends on the capacity of the transition economies to respond to market demand and to produce competitively to meet the required quality standards. |
Очень многое зависит от способности стран с переходной экономикой реагировать на рыночный спрос и наладить конкурентоспособное производство, отвечающее требованиям качества. |
Efforts are required to overcome market deficiencies; create and upgrade institutions; augment the supply of skilled labour; and support policy-making to promote internationally competitive industries, technological development and necessary infrastructure. |
Необходимо приложить усилия для того, чтобы устранить рыночный дефицит; создать и укрепить организационные структуры, расширить предложение квалифицированной рабочей силы; оказать поддержку в выработке директивных решений в целях содействия развитию конкурентоспособных в международном масштабе промышленных отраслей, разработке технологий и создании необходимой инфраструктуры. |
Elements of subsidy have been reduced: training services and credit are provided only when there is a sustainable market demand for them. |
Сократились элементы субсидирования: услуги в области подготовки кадров и кредиты предоставляются лишь в тех случаях, когда существует устойчивый рыночный спрос. |
The Working Party felt that market force would determine which of the combined transport or bimodal technologies were successful. |
Рабочая группа высказала мнение, что рыночный механизм определит, какая из технологий комбинированных перевозок или бимодальных перевозок получит успешное развитие. |
PentaBDE volume estimates: Total market demand by region in metric tons. |
Расчетный объем пента-БДЭ: совокупный рыночный спрос по регионам в метрических тоннах |
On the other hand, supporters of globalization argue that only free market capitalism has, thus far, created adequate global wealth. |
В то же время сторонники глобализации заявляют, что до настоящего времени лишь свободный рыночный капитализм обеспечил накопление достаточного богатства в общемировом масштабе. |
The market approach to the valuation of assets (including IA) is first and foremost a comparison-of-sales method. |
Рыночный подход к оценке активов (в том числе НМА) - это, прежде всего, метод сравнения продаж. |
The entire difficulty lies in taking into account the individual features of a specific transaction, and it is here that the market approach provides no guidance. |
Вся трудность заключается в учете индивидуальных особенностей конкретной сделки, а именно здесь рыночный подход не дает ни каких ориентиров. |
Intuitively, market benchmarking is certainly an interesting idea to assess the input parameters that are needed to calculate the value of the patent as an option. |
Как подсказывает интуиция, рыночный бенчмаркинг, безусловно, представляет собой интересный способ определения исходных параметров, необходимых для расчета стоимости патента как опциона. |
(based on 95 US$ and market exchange rates) |
(база: 95 долл. США и рыночный обменный курс) |
The market potential of a thriving and economically viable Africa will do wonders, not only for Africa but also for the world economy at large. |
Рыночный потенциал процветающей и экономически жизнеспособной Африки совершит чудеса не только для Африки, но и для мировой экономики в целом. |
These newly identified information needs, validated through this market mechanism, must then be taken into account in statistical program planning. |
Выявленные таким образом новые информационные потребности, прошедшие проверку через такого рода рыночный механизм, далее подлежат учету в планировании статистических программ. |
In a follow-on presentation, another resource person pointed out the need to create BDS based on market demand and on the real needs of SMEs. |
В следующем выступлении автор другого доклада указал на необходимость создания системы УРБ с ориентацией на рыночный спрос и реальные потребности МСП. |
Appropriate support should be provided to those industries that reveal market potential through detailed cost-benefit studies, and for a definite period of time. |
В течение определенного периода времени этим предприятиям необходимо оказывать надлежащую поддержку, которая позволит выявить их рыночный потенциал благодаря проведению подробных исследований затрат и преимуществ. |
The development of electronic signatures and information technology security was a highly competitive market, which exacerbated the information imbalance between providers and users. |
Разработка электронных подписей и технология обеспечения безопасности информации имеют весьма высокий рыночный спрос, что усугубляет информационный дисбаланс между поставщиками и пользователями. |
The borough was later granted another charter in 1257-1258, allowing the lord of the manor to hold a market every Monday and two annual fairs. |
В 1257-1258 годах город получил права на рыночный день в понедельник и организацию двух ярмарок ежегодно. |