IMO is currently developing functional and carriage requirements for long-range tracking and identification systems for ships for consideration by the Marine Safety Committee at its seventy-eighth session, to be held in May 2004. |
ИМО в настоящее время разрабатывает функциональные требования и требования, касающиеся перевозки, в отношении систем дальнего слежения и опознавания судов, которые Комитету по безопасности на море предстоит рассмотреть на его семьдесят восьмой сессии, намеченной на май 2004 года. |
The Love Letter Nocturnal Marine Fish Seller, Evening Market, 1843 Reading by Candlelight Night Market Market by candlelight, 1869 Night in paintings Jan M.M. de Meere, Petrus van Schendel (1807-1870). |
Любовное письмо Море ночью Продавец рыбы, Вечерний рынок, 1843 Чтение при свечах Ночной рынок Рынок при свечах, 1869 Ночь в живописи Jan M.M. de Meere, Petrus van Schendel (1807-1870). |
Responses to marine disasters. |
Ликвидация последствий бедствий на море. |
In addition to commenting on the proposed evaluation exercise, at its plenary meeting GESAMP reviewed and approved two draft reports prepared by its Working Group on Marine Environmental Assessments: "A Sea of Troubles" and "Protecting the Oceans from Land-based Activities". |
Наряду с обсуждением предлагаемого мероприятия по оценке, на своем пленарном заседании ГЕСАМП рассмотрела и утвердила проекты двух докладов, подготовленных ее Рабочей группой по морским экологическим экспертизам: «Море невзгод» и «Защита Мирового океана от деятельности на суше». |
The Pelagos Sanctuary for Mediterranean Marine Mammals, originally established by a tripartite agreement between France, Italy and Monaco, is now one of the Mediterranean specially protected areas and it is thus binding on all parties to the Barcelona Convention. |
Пелагосский заповедник морских млекопитающих в Средиземном море, первоначально созданный в соответствии с трехсторонним соглашением между Италией, Монако и Францией, является в настоящее время одним из особо охраняемых районов Средиземного моря, и упомянутое соглашение имеет обязательную силу для участников Барселонской конвенции. |
New Zealand conducted regular maritime surveillance of areas under its national jurisdiction, the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CCAMLR) Convention area (the Ross Sea), and the exclusive economic zones (EEZs) of Pacific Island States. |
Новая Зеландия ведет регулярное наблюдение за морскими акваториями, подпадающими под ее национальную юрисдикцию, за конвенционным районом Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики (ККАМЛР) (в море Росса) и за исключительными экономическими зонами островных государств Тихого океана. |
"Marine hypoxia is a whale of a problem"? |
"Кислородное голодание в море - это проблема для китов"? |
Marine legislation and regulations are being reviewed to ensure the safety at sea of both passengers and vessels alike, as well as the protection of our maritime resources such as our continental shelf. |
Проводится обзор морского законодательства и правил поведения на море в целях обеспечения безопасности на море пассажиров и судов, а также защиты наших морских ресурсов, таких как континентальный шельф. |
(b) Marine rescue training (disaster management, maritime security and safety); |
Ь) обучение приемам спасения на море (действия в условиях бедствия, охрана и безопасность на море); |
Upon the conclusion of this tour of sea duty, and after again serving at important Marine Corps stations on the east coast of the United States from 1842 to 1845, he was transferred to duty aboard the frigate USS Congress of the U.S. Pacific Squadron. |
По завершении этого тура службы на море и после службу на важных базах морской пехоты на восточном побережье США с 1842 по 1845 годы он был переведён на фрегат USS Congress на тихоокеанской базе США. |
In the context of strengthening the safety of navigation and maritime security in the area, we further commend the assistance of the IMO in facilitating the Marine Electronic Highway project for the Straits of Malacca and Singapore. |
В контексте укрепления безопасности судоходства и охраны на море в Районе мы также высоко оцениваем помощь ИМО в содействии концепции морской электронной магистрали для Малаккского пролива и Сингапурского пролива. |
That meeting will focus its deliberations on "Marine genetic resources", while the topic for the ninth meeting in 2008, as already agreed upon by the Assembly, will be "Maritime security and safety". |
Прения на этом совещании будут сосредоточены на теме «Морские генетические ресурсы», тогда как для девятого совещания в 2008 году Ассамблея уже согласовала тему «Охрана и безопасность на море». |
The Marine Unit currently has no operational vessels and there is a need to increase the capabilities and capacity of the Unit to respond to maritime crimes and to enforce maritime laws. |
В настоящее время у морской полиции нет ни одного оперативного судна и существует необходимость в повышении возможностей этой группы по борьбе с преступлениями на море и обеспечению соблюдения морских законов. |
Marine dumping activities are controlled under the Dumping at Sea Ordinance (Chapter 466) through a permit system for the disposal of substances and articles in specific areas. |
Морское захоронение отходов регламентируется Законом о сбросе отходов в море (статья 466) на основе системы разрешений на захоронение различных веществ и предметов в определенных районах. |
With regard to GESAMP, for the recent publications A Sea of Troubles and Protecting the Oceans from Land-based Activities, UNEP provided the Technical Secretary of the GESAMP Working Group on Marine Environmental Assessments, which produced both of these important reports. |
Что касается ГЕСАМП, то для недавних публикаций «Море невзгод» и «Защита океанов от наземной деятельности» ЮНЕП выделила технического секретаря в состав Рабочей группы ГЕСАМП по оценкам морской среды, которая подготовила оба эти важных доклада. |
Assessment of the Impact of Climate Change on Marine Ecosystem in South Sea of Korea, Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs, Republic of Korea |
Оценка воздействия изменения климата на морскую экосистему в Южном море Кореи, Министерство по делам земель, транспорта и морским вопросам, Республика Корея |
At its meeting in June 2008, OSPAR adopted a Code of Conduct for Responsible Marine Research in the Deep Seas and High Seas of the OSPAR Maritime Area (see para. 107 above). |
На своем совещании в июне 2008 года ОСПАР приняла Кодекс ведения ответственных морских научных исследований в глубоководных морских районах и в открытом море в районе ответственности ОСПАР (см. выше, пункт 107). |
The international legal framework within which commercial vessels flying Ukraine's flag can fish on the high seas consists of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the Fish Stocks Agreement and the 1980 Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. |
Международные правовые рамки, в которых коммерческие суда под флагом Украины могут вести промысел в открытом море, включают Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву от 1982 года, Соглашение по рыбным запасам и Конвенцию по сохранению морских живых ресурсов Антарктики от 1980 года. |
These include the reports "The OSPAR system of ecological quality objectives for the North Sea", "Marine litter in the North-East Atlantic region" and "Assessment of impacts of offshore oil and gas activities in the North-East Atlantic". |
В числе этих оценок доклады «Система целевых показателей экологического качества ОСПАР в Северном море»; «Морской мусор в регионе Северо-Восточной Атлантики» и «Оценка воздействия разработки морских месторождений нефти и газа в Северо-Восточной Атлантике». |
Recognizing further that litter does not belong to the sea and therefore emphasizing the relevance of the Honolulu Commitment and the Honolulu Strategy of the Fifth International Marine Debris Conference, |
признавая далее, что мусору не место в море и, таким образом, подчеркивая актуальность Обязательства Гонолулу и Стратегии Гонолулу, принятых пятой Международной конференцией по морскому мусору, |
The hotels' exciting restaurant Harbour offers international cuisine and spoils guests with stunning marine views. |
Восхитительный ресторан Harbour с потрясающим видом на море приглашает гостей насладиться блюдами интернациональной кухни. |
Although Phips' own account of the expedition admitted only 30 dead in combat, smallpox and marine accident claimed about 1,000 more. |
Хотя по собственным подсчётам Фипса в сражении погибло только 30 человек, оспа вместе с несчастными случаями на море забрали более 1000. |
Because of the long persistence of TBT in sediment, TBT concentrations in marine sediments in some locations may exceed chronic toxicity thresholds for years to come. |
Недопустимый экологический риск может возникать и в других зонах с замедленным водообменом, к числу которых относятся многие крупные гавани, такие как Роттердамская бухта, а также в крупных резервуарах солоноватой воды, к которым относится Балтийское море. |
During her service of 1712-1732, Poltava was part of the Baltic Fleet, and before the end of Great Northern War participated in six marine campaigns (1713-1717 and 1721). |
Во время своей службы, с 1712 по 1732 год, «Полтава» входила в состав Балтийского флота, до окончания Великой Северной войны принимала участие в шести морских кампаниях (1713-1717 и 1721 годов); позднее участвовала в практических плаваниях кронштадтской эскадры в Балтийском море. |
Solid waste generated domestically is also dumped onto the shore and into the sea, causing damage to coastal and marine life. |
Твердые отходы жизнедеятельности домашних хозяйств также засоряют побережье и попадают в море, что наносит вред живым ресурсам прибрежных районов и морской среды. |