| The recommendation requested the reporting of encounters with marine dumped chemical weapons and munitions that are recorded in the database. | В этой рекомендации содержится просьба сообщать информацию о случаях обнаружения затопленных в море химических боеприпасов и оружия, которая заносится в базу данных. |
| This role assists in the prevention of terrorism in the marine or offshore environment. | Такая функция позволяет бороться с терроризмом на море или в прибрежной зоне. |
| The Indian Ocean tsunami has undoubtedly resulted in a number of uncontrolled localized releases of toxic and hazardous materials to terrestrial and marine environments. | В результате цунами в Индийском океане, несомненно, произошел ряд неконтролируемых локализованных выбросов токсичных и вредных материалов в окружающую среду на суше и море. |
| In 2008, East Timor and the Philippines signed three agreements to boost cooperation on marine and fisheries, education and foreign service training. | В декабре 2008 года Восточный Тимор и Филиппины подписали три соглашения по стимулированию сотрудничества в море и рыболовстве, сфере образования и профессиональной подготовке иностранных услуг. |
| As our industrial sectors have expanded, chemical dumping and leaching from land-based and marine sources have increased. | По мере роста промышленного сектора увеличился сброс химических и щелочных отходов с расположенных на суше и на море источников. |
| Transnational crimes, including piracy and armed robbery, are threatening marine safety and security. | Транснациональная преступность, включая пиратство и вооруженный разбой, угрожают безопасности и охране на море. |
| The sources of marine waste vary from one country to another. | Источники мусора на море различаются от страны к стране. |
| It also places an additional burden on port States in ensuring compliance with marine regulations. | Это также накладывает дополнительное бремя на портовые государства в обеспечении соблюдения правил поведения на море. |
| Moreover, industrial-scale marine diamond mining is relatively free of the perils associated with smuggling. | Кроме того, промышленная добыча алмазов в море в определенной степени свободна от проблем, связанных с контрабандой. |
| It has been estimated that some 80 per cent of marine casualties are attributable in some part to human error. | Согласно оценкам, около 80 процентов случаев гибели людей на море в определенной степени вызваны ошибкой человека. |
| This included the renewal of equipments for marine and land positioning, echosounders systems and the respective survey control and processing software. | Это включало приобретение нового оборудования для определения координат на море и на суше, эхолотных систем и соответствующего программного обеспечения по контролю за съемками и обработке данных. |
| Capacity-building should strengthen mechanisms for marine management and the capability to carry out assessments. | Наращивание потенциала должно преследовать цели укрепления механизмов хозяйствования в море, а также потенциала проведения оценок. |
| Much of the marine litter from land-based sources results from unsustainable production and consumption and poor waste management. | Поступление в море мусора из находящихся на суше источников происходит вследствие неустойчивого производства и потребления и ненадлежащего регулирования отходов. |
| According to the 2009 Throne Speech, there was a comparatively low number of marine accidents during 2008. | Как указывалось в программной речи 2009 года, в 2008 году имело место сравнительно небольшое число несчастных случаев на море. |
| Release to surface water from the use of TBT on ships in the marine, brackish or freshwater environment. | Попадание в поверхностные воды при использовании ТБО на судах в море, солоноватых и пресноводных водоемах. |
| However, the multiple pressures on coral reefs, both land-based and owing to marine activities, continue to increase and need to be urgently addressed in order to make progress towards this target. | Вместе с тем, продолжают возрастать разнообразные нагрузки на коралловые рифы, порождаемые деятельностью как на суше, так и на море, и без принятия в срочном порядке соответствующих мер в этой связи будет невозможно добиться прогресса в реализации данной целевой задачи. |
| Co-management and/or community-driven marine management that recognize community rights to resources can be very effective in supporting seafood sustainability. | Совместное управление и/или общинное управление деятельностью в море, признающее права общин на ресурсы, может быть весьма эффективным в плане обеспечения устойчивости морепродуктов. |
| A practical guide to good practice - managing environmental impacts in the marine recreation sector | Практическое руководство по передовым методам - контроль за воздействием на окружающую среду в секторе отдыха на море |
| There are a number of governmental bodies using GPS technology for marine and atmospheric data processing, land use and cadastral maps, forest fire monitoring and so on. | Технология GPS используется рядом государственных организаций для обработки данных о море и атмосфере, в области землепользования и кадастрового картирования, мониторинга лесных пожаров и т.д. |
| About 5 million years ago, the marine outlets began to close due to uplift of the coastal ranges and the deposition of sediment in the valley. | Около 5 миллионов лет назад море начало отступать из-за поднятия прибрежных хребтов и отложения наносов в долине. |
| Rooted on sea, to cultivate the sea and breed marine... | Глядеть на море как на корень, до-вериться морю и кормить море, ... |
| It seems that more than 10,000 people will be affected if the mine waste kills off marine and land animals on which residents rely for food. | Как представляется, в случае гибели в обитающих в море и на суше животных в результате воздействия шахтных отходов затронутыми окажутся свыше 10000 местных жителей, которые используют этих животных для своего пропитания. |
| There is one issue I want all of us to reflect on when talking about marine safety. | Говоря о безопасности на море, я хотел бы, чтобы мы все задумались над одним вопросом. |
| Specific Guidelines developed under the London Convention and the London Protocol are regarded as very useful tools in assisting States in the control of marine dumping. | Специальные руководства, разрабатываемые в рамках Лондонской конвенции и Лондонского протокола, считаются весьма важными инструментами, помогающими государствам контролировать сброс отходов в море. |
| He noted that, while current eco-labelling schemes had positive aspects, further consideration needed to be given as to how to support the livelihoods of small-scale fishers in developing countries and to help maintain marine and coastal ecosystems services. | Он отметил, что, хотя действующие программы экомаркировки имеют свои преимущества, необходимо дополнительно изучить вопрос о методах поддержания средств к существованию мелких рыболовецких хозяйств в развивающихся странах и содействия дальнейшему предоставлению экосистемных услуг на море и в прибрежных районах. |