Scientists have raised concerns that some coastal species may thrive in the open ocean, especially with temperature rises and the increase of pervasive marine debris, which provide them with shelter. |
Но учеными высказаны опасения по поводу того, что некоторые прибрежные виды могут вполне прижиться в открытом море, особенно в условиях роста температуры и все более сильного засорения моря мусором, в котором они устраивают себе жилище. |
Drift-nets will still be authorized in the Baltic Sea, however, where by-catches of marine mammals are considered to pose much less of a problem. |
Вместе с тем дрифтерные сети будут по-прежнему разрешены в Балтийском море, где прилов морских млекопитающих, как считается, не представляет собой большую проблему. |
The ministers pledged themselves to create by 2010 an ecologically coherent network of well-managed marine protected areas covering the North-East Atlantic and the Baltic Sea. |
Министры взяли на себя обязательство создать к 2010 году экологически согласованную сеть рационально управляемых морских охраняемых районов, охватывающую Северо-Восточную Атлантику и Балтийское море. |
Development of a pilot high seas marine protected area site; |
создание экспериментального охраняемого морского района в открытом море; |
Delegations endorsed the development of a comprehensive and representative network of marine protected areas in the Southern Ocean, including the Ross Sea, by 2012. |
Делегации одобрили предложение о создании к 2012 году всеобъемлющей репрезентативной сети охраняемых районов моря в Южном океане, включая море Росса. |
The majority of marine debris with sea- or ocean-based sources comes from ocean-going ships, offshore oil and gas platforms, drilling rigs and aquaculture installations. |
Большая часть морского мусора поступает из объектов, расположенных на море или в океане, таких как океанические суда, морские нефте- и газодобывающие платформы, буровые установки и предприятия аквакультуры. |
Encourages the development of best practice guidelines for safety at sea in connection with marine fisheries by the competent international organizations; |
поощряет разработку компетентными международными организациями опирающегося на передовые наработки руководства по вопросам безопасности на море в связи с морским рыболовством; |
The need for consultation with and participation of relevant sectors and stakeholders in the establishment of marine protected areas on the high seas was stressed. |
Была подчеркнута необходимость консультаций с соответствующими секторами и заинтересованными сторонами и их участия в создании охраняемых районов в открытом море. |
FAO, in collaboration with partners, is developing the programme and potential supporting projects, which will include activities and projects on deep-sea fisheries and marine conservation in the high seas. |
ФАО в сотрудничестве с партнерами разрабатывает программу и потенциальные вспомогательные проекты, которые будут включать мероприятия и инициативы по глубоководному промыслу и охране морской среды в открытом море. |
Initially the target was mainly pollution, but more recently, assessments have been made on biodiversity and marine protected areas, maritime traffic and accidents, sustainable development, integrated coastal zone management and cleaner production and consumption. |
Первоначально основная задача заключалась в оценке загрязнения окружающей среды, однако в последнее время были проведены оценки по таким темам, как биоразнообразие и охраняемые районы моря, морские перевозки и аварии на море, устойчивое развитие, комплексное управление прибрежной зоной и более чистое производство и потребление. |
It was further observed that willing States were already capable of establishing marine protected areas on the high seas and the question was raised as to how a new agreement would overcome unwillingness on the part of some States to establish such areas beyond national jurisdiction. |
Далее было отмечено, что изъявившие соответствующую готовность государства уже располагают возможностями для создания охраняемых районов в открытом море, и был затронут вопрос о том, как при помощи нового соглашения можно преодолеть неготовность некоторых государств создавать такие районы за пределами национальной юрисдикции. |
Efforts to improve waste management and regulate dumping at sea are also ongoing, including in relation to marine geoengineering (see paras. 108 and 109). |
По-прежнему прилагаются также усилия по улучшению удаления отходов и регулированию сброса в море, в том числе применительно к морской геоинженерии (см. пункты 108 и 109). |
At the confluence of the Pago River and its receiving marine waters, however, a high level of nitrate is in evidence, which is in violation of federal environmental standards. |
Вместе с тем наблюдается высокая концентрация нитратов в месте впадения реки Паго в море и прилегающих морских водах, что является нарушением федеральных экологических стандартов. |
One delegation drew attention to the establishment of a marine protected area on the high seas areas in the Mediterranean Sea, in accordance with article 194 of UNCLOS. |
Одна из делегаций обратила внимание присутствующих на установление охраняемых районов в районах открытого моря в Средиземном море в соответствии со статьей 194 ЮНКЛОС. |
In paragraph 66, it encourages States to develop cost recovery systems that provide an incentive to use port reception facilities and discourage ships from discharging marine debris at sea. |
В пункте 66 она настоятельно призвала государства обеспечить разработку систем компенсации затрат, которые создают стимул к использованию портовых приемных сооружений и предотвращают выброс судами мусора в море. |
(c) Impacts of climate change on marine biological diversity in the high seas and the deep seabed; |
с) воздействие климатических изменений на морское биологическое разнообразие в открытом море и в глубоководных районах морского дна; |
Today, facing such a wide range of painting genres and styles each possessing marine theme to some extent, we can definitely say that every Author has his or her own sea. |
Сегодня, при столь широком разнообразии жанров и стилей живописи, каждому из которых присуще наличие морской тематики в той или иной степени, можно с уверенностью сказать, что у каждого Автора своё море. |
At its forty-ninth session, the General Assembly considered the question under the item entitled "Environment and sustainable development: Sustainable use and conservation of the marine living resources of the high seas" (resolution 49/121). |
На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела этот вопрос по пункту, озаглавленному «Окружающая среда и устойчивое развитие: рациональное использование и сохранение морских живых ресурсов в открытом море» (резолюция 49/121). |
We are therefore concerned at the long-term impact on these resources and on the marine ecosystem as a whole, if the current practice of uncontrolled fishing, especially on the high seas, continues. |
Поэтому мы обеспокоены долгосрочным воздействием на эти ресурсы и морскую экосистему в целом, если нынешняя практика неконтролируемого рыболовства, особенно в открытом море, будет продолжаться. |
In dealing with marine disputes, countries should resort to peaceful means and cooperation with a view to maintaining marine peace and tranquillity. |
В целях поддержания мира и спокойствия на море страны должны урегулировать морские споры с помощью мирных средств и обеспечивать необходимое сотрудничество. |
They argued that the regime applicable to marine genetic resources should not be equated to that governing marine living resources in the high seas. |
Они утверждали, что режим, применимый к морским генетическим ресурсам, не следует отождествлять с режимом, регулирующим живые ресурсы в открытом море. |
Hence, it was important to include the development of a marine administration component as part of a seamless SDI that covers both land and marine jurisdictions. |
Поэтому важно рассматривать компонент управления морскими ресурсами как часть бесшовной инфраструктуры пространственных данных, охватывающей как сушу, так и море. |
It noted that the Baltic Sea was the first marine region to achieve the target for the effective conservation of at least 10 per cent of each of the world's marine ecological regions by 2012. |
Европейский союз обратил внимание на то, что Балтийское море стало первым морским регионом, в котором была достигнута цель эффективного сохранения, по крайней мере, 10 процентов каждого из морских экологических районов мира к 2012 году. |
The Pelagos Sanctuary for Mediterranean Marine Mammals is the only marine protected area beyond the jurisdictions of France, Italy and Monaco. |
Пелагосский заповедник морских млекопитающих в Средиземном море является единственным охраняемым районом моря за пределами юрисдикций Франции, Италии и Монако. |
The Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources declared its first high seas marine protected area on the South Orkney Islands southern shelf in 2009. |
Комиссия по сохранению морских живых ресурсов Антарктики в 2009 году сообщила о создании своего первого охраняемого морского района в открытом море на южном шельфе Южных Оркнейских остров. |