Regulations on manufacture, use, sale and import were proposed in 2006. Canada will be implementing virtual elimination for the tetra-, penta- and hexa-BDE homologues contained in C-PentaBDE. China: use of PentaBDE in electric and electronic products was banned from 1 March 2007. |
Регулирующие ограничения на изготовление, использование, продажу и импорт были предложены в 2006 году. Канада будет осуществлять фактическую ликвидацию гомологов тетра-, пента и гексаБДЭ, содержащихся в К-пентаБДЭ. Китай: использование пентаБДЭ в электрических и электронных приборах запрещено с 1 марта 2007 года. |
The anticipated service life is defined as the whole of life environment for the particular store, and is known as the manufacture to Target or Disposal Sequence or life cycle. |
Ожидаемая эксплуатационная служба определяется как совокупность эксплуатационной среды применительно к конкретному арсеналу и известна как цикл "изготовление - целевое использование или утилизация", или жизненный цикл. |
Diversion and smuggling attempts were as diverse as they were blatant, ranging from open cross-border smuggling, falsely described goods in international trade, theft and the manufacture and use of chemical substitutes not subject to national or international control. |
Для организации утечки и контрабанды используются самые разнообразные и совершенно очевидные методы, включая открытый контрабандный провоз через границу, ложное описание товаров, предназначенных для международной торговли, хищения, а также изготовление и использование химических веществ-заменителей, на которые не распространяются меры национального или международного контроля. |
With respect to the remainder of the goods worth FRF 650,000, De Dietrich was not able to substantiate, with any documentary evidence, that it had completed the manufacture of these goods. |
Что же касается остальной части продукции стоимостью в 650000 французских франков, то компания не смогла документально доказать, что она завершила ее изготовление. |
The Criminal Code of the Republic of Lithuania establishes liability for illegal carrying, keeping, acquisition, manufacture and sale of arms and ammunition and for arming criminal groups; such acts are attributed to the category of grave offences. |
Уголовный кодекс Литовской Республики устанавливает ответственность за незаконное ношение, хранение, приобретение, изготовление и продажу оружия и боеприпасов и за предоставление оружия преступным группировкам; такие противоправные деяния относятся к категории тяжких преступлений. |
Each type of manufacturing process, such as circuit boards, printing operations, plating operations or even clandestine narcotics manufacture, utilizes different hazardous raw materials in its manufacturing process. |
Любой производственный процесс, например изготовление печатных плат, типографские работы, операции по гальванизации или даже подпольное изготовление наркотиков, предполагает использование различных опасных сырьевых материалов в процессе изготовления. |
The manufacture, possession or acquisition of weapons, explosives or any harmful substances with the intention of committing any of the aforementioned acts in any State; |
изготовление, владение или приобретение оружия, взрывчатых веществ или любых других вредных веществ с намерением совершить любое из вышеупомянутых деяний в любом государстве; |
Furthermore, under the Criminal Code the following were also considered as offences: acts related to the theft of passports and other personal documents and the illegal acquisition, counterfeiting, manufacture, use or sale of official or forged documents. |
Кроме того, уголовным кодексом предусмотрены следующие составы преступлений: деяния, связанные с хищением паспортов и других личных документов, а также незаконное приобретение, подделка, изготовление, использование или продажа официальных либо поддельных документов. |
The private economy of Pitcairn is based on subsistence gardening, fishing and the manufacture and sale of handicrafts, as well as the export to Japan, New Zealand, the United States of America and French Polynesia of dried fruit, vegetables, honey and honey products. |
Основу частного сектора питкэрнской экономики составляют натуральное садоводство, рыболовство, изготовление и продажа ремесленных изделий, а также экспорт в Новую Зеландию, Соединенные Штаты Америки, Японию и Французскую Полинезию сухофруктов, овощей, меда и медовых продуктов. |
However, manufacture of and trafficking in methamphetamine have spread beyond the traditional markets of Asia and North Africa (e.g. to Southern Africa), though the spread of the drug in Europe is still limited. |
В то же время изготовление и незаконный оборот метамфетамина распространились за рамки традиционных рынков сбыта этого наркотика в Азии и Северной Африке (например, на южную часть Африки), хотя в Европе потребление этого наркотика по-прежнему носит ограниченный характер. |
The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. |
В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов. |
Definitions of other related criminal offences included illicit arms trafficking; the manufacture, trafficking, possession and use of restricted weapons and explosive substances or devices; and the construction or facilitation of landing strips. |
Определения других соответствующих уголовных преступлений включают незаконный оборот оружия; изготовление, оборот, хранение и использование запрещенных вооружений и взрывчатых веществ или устройств; и строительство или содействие строительству посадочных полос. |
These regulations enacted a ban on the manufacture, use, sale, offer for sale and import of PeCB or any mixture or product containing these substances, but allows exemptions where they are used with PCBs. |
На основании этого Положения вводится запрет на изготовление, применение, продажу, предложение на продажу и импорт ПеХБ или любых смесей либо продуктов, содержащих это вещество, но допускает исключения, если оно используются с ПХБ. |
Possession, use, manufacture, import/export, acquisition, sale, delivery, movement or transfer of firearms, their parts and components and ammunition, other weapons or explosives |
Хранение, использование, изготовление, импорт/ экспорт, приобретение, сбыт, доставка, перевозка или передача огнестрельного оружия, комплектующих деталей к нему и его компонентов и боеприпасов, других видов оружия или взрывчатых веществ |
The control of exports of military goods and technology is based on (a) the requirement of previous clearance of companies for the manufacture and commerce of such goods, and (b) the adoption of control procedures at the final destination. |
Контроль над экспортом продукции и технологий военного назначения осуществляется на основе: а) соблюдения компаниями требования о предварительном получении разрешения на изготовление такой продукции и торговлю ей; и Ь) введения процедур контроля в пункте конечного назначения. |
The manufacture and distribution of forged money and Latvia's securities, unlawful dealing in money documents, and the issue of unauthorized securities; |
изготовление и сбыт поддельных денежных купюр и ценных бумаг Латвии, незаконные сделки с денежными документами и выпуск несанкционированных ценных бумаг; |
For example, firms in Taiwan Province of China gradually moved from the manufacture of transistor radios to calculators, to TVs, to computer monitors, to laptops and now to WAP phones. |
Например, фирмы в Китайской провинции Тайвань постепенно переориентировались с производства транзисторных радиоприемников на изготовление калькуляторов, телевизоров, мониторов для компьютеров, портативных компьютеров, а теперь и ШАР-телефонов. |
Non-declaration of inputs (moulds, dies, etc.) used in the manufacture of the goods; |
недекларирование затрат (например, на изготовление форм, матриц и т.д.), связанных с производством товара; |
The Chinese Medicine Council of Hong Kong is supported by the Chinese Medicine Practitioners Board and the Chinese Medicines Board, which regulate the practice of Chinese medicine practitioners and the use, trading and manufacture of Chinese medicines respectively. |
Совет по традиционной китайской медицине поддерживается Комиссией практикующих врачей традиционной китайской медицины и Комиссией по лекарственным средствам традиционной китайской медицины, которые соответственно регулируют практику врачей традиционной китайской медицины, использование, торговлю и изготовление традиционных китайских лекарственных средств. |
The Ministry of the Interior shall issue the special permits (licenses) referred to in Section 36 of this Law, which grant the right to manufacture (produce), repair, display in exhibitions, realize, export, import or transport in transit: |
Министерство внутренних дел выдает специальные разрешения (лицензии), упомянутые в разделе 36 настоящего закона, которые предоставляют право на производство (изготовление), ремонт, экспонирование, продажу, экспорт, импорт или осуществление транзитных перевозок: |
However, the question is whether a safeguards regime that is restricted to such installations and material will give us a guarantee that this material will not be converted in one way or another to manufacture nuclear weapons? |
Вместе с тем возникает вопрос: а даст ли нам гарантийный режим, ограниченный такими установками и материалом, гарантию на тот счет, что этот материал не будет перенаправляться так или иначе на изготовление ядерного оружия? |
The illegal manufacture of gas weapons, daggers, Finnish knives or other edged weapons, including throwing weapons, shall be punishable by punitive deduction of earnings for up to two years or by imprisonment for up to three years. |
З) Незаконное изготовление газового оружия, кинжалов, финских ножей или иного холодного оружия, в том числе метательного оружия, наказываются исправительными работами на срок до двух лет или лишением свободы на срок до трех лет. |
(a) The use of material other than nylon in the manufacture of nets, and that such material should be biodegradable; |
а) изготовление сетей не из нейлона, а из других материалов, поддающихся биохимическому разложению; |
Notes: Production is defined as actual manufacture in the EU for dispersive uses, but excluding: imports; production for use as a raw material for the production of other chemicals; and used material recovered, recycled or reclaimed. |
Примечания: Производство определяется как фактическое изготовление в странах ЕС для дисперсивного использования, но исключая: импорт; производство для использования в качестве сырья для производства других химикатов; и использованные материалы, - восстановленные, утилизированные или рекуперированные. |
Commitment to establish a zone of peace in the Andean Community. In the Andean Community Zone of Peace: ... the deployment, manufacture, transport of nuclear, biological and chemical weapons shall be banned, in conformity with the provisions of the Treaty of Tlatelolco... |
«Обязательство об учреждении зоны мира в Андском сообществе... В зоне мира Андского сообщества:... запрещается производство, изготовление, транспортировка и применение ядерного, биологического и химического оружия сообразно с положениями Договора Тлателолко... |