| The agreement provided that the joint venture had the exclusive right to manufacture, install and distribute gas meters in the former Soviet Union. | В соглашении предусматривалось, что совместному предприятию будет предоставлено исключительное право на изготовление, установку и сбыт газовых счетчиков на территории бывшего Советского Союза. |
| A contract was signed in 1992 between UNICEF and a supplier for the development and manufacture of a scale for use in primary health-care programmes. | В 1992 году ЮНИСЕФ подписал с одним поставщиком контракт на разработку и изготовление весов для их использования в программах первичного медико-санитарного обслуживания. |
| It creates offences relating to the manufacture, possession, transportation and import and export of unmarked plastic explosives | В этой статье считается преступлением изготовление, обладание, перевозка и импорт и экспорт немаркированных пластических взрывчатых веществ. |
| The Firearms Act of 1925 sets out restrictions on the possession, use, carriage, manufacture, sale and importation of firearms. | В законе об огнестрельном оружии 1925 года изложены ограничения на владение, использование, ношение, изготовление, продажу и ввоз огнестрельного оружия. |
| (b) Supply reduction (manufacture and trafficking); | Ь) сокращение предложения (изготовление и незаконный оборот); |
| Recovers only part of the energy used to manufacture a tyre - Lower added value | Используется лишь часть энергии, ушедшей на изготовление шины - Низкая добавленная стоимость |
| The legislation of the Republic of Lithuania provides no special provision prohibiting manufacture, trade or export of devices, specifically intended to perform tortures or other cruel or degrading acts. | Законодательство Литовской Республики не содержит специальных положений, запрещающих изготовление, куплю-продажу или экспорт устройств, специально предназначенных для причинения пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| The 1972 Biological Weapons Convention likewise prohibits their use as well as the production, manufacture, and stockpiling of biological weapons. | Конвенция по биологическому оружию 1972 года также запрещает его применение, равно как и производство, изготовление и накопление биологического оружия. |
| Unlike opium poppy and coca plant, the manufacture of ATS is not limited to particular geographical locations and ATS laboratories tend to be located close to the consumption markets. | В отличие от опийного мака и растения коки изготовление САР не привязано к какому-либо конкретному географическому месту, и лаборатории по их изготовлению обычно размещаются вблизи рынков потребления. |
| LPG equipment and accessories - Welded steel pressure vessels for LPG road tankers - Design and manufacture | Оборудование и вспомогательные приспособления для СНГ - Сварные стальные сосуды под давлением для автоцистерн для СНГ - Конструкция и изготовление |
| (e) The significant profits being made from the sale of new psychoactive substances made their manufacture and trafficking increasingly attractive activities for organized criminal groups. | е) значительная прибыль, извлекаемая из торговли новыми психоактивными веществами, делает их изготовление и незаконный оборот чрезвычайно привлекательным занятием для организованных преступных групп. |
| [Nothing in the CBMs shall be interpreted as impeding or restricting the technology transfer or manufacture under foreign licence of conventional weapons.] | Ничто в мерах по укреплению доверия не истолковывается как сдерживающее или ограничивающее передачу технологий или изготовление по иностранной лицензии обычных вооружений. |
| The presentation by France elaborated on chemical precursors, notably commercially available chemical substances which could be diverted for the manufacture of home-made explosives, and measures to restrict the general public to their access. | Презентация Франции осветила химикаты-прекурсоры, и в частности коммерчески доступные химические вещества, которые могли бы быть перенаправлены на изготовление кустарных взрывных устройств, и меры по ограничению их доступности для широкой публики. |
| The manufacture, storage or distribution of print publications, films, photos, or audio, video and other materials that advocate religious extremism, separatism or fundamentalism are punishable under the legislation of Turkmenistan. | Изготовление, хранение и распространение печатных изданий, кино-, фото-, аудио-, видеопродукции и других материалов, содержащих идеи религиозного экстремизма, сепаратизма и фундаментализма, влекут ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана. |
| The Court observed that "the work required for the manufacture of decorated laminated glass cannot be regarded as the supply of labour or services under article 3(2) CISG". | Суд отметил, что "труд, затрачиваемый на изготовление декоративных витражей, не может рассматриваться как выполнение работ или предоставление услуг на основании статьи 3(2) КМКПТ". |
| Raw materials for the manufacture of weapons are disposed of under close supervision and are exported and imported exclusively through the State, with the approval of the sovereign authorities. | Сырьевые материалы, идущие на изготовление оружия, реализуются под строгим контролем, и их экспорт и импорт осуществляется только через государственные структуры с одобрения органов власти. |
| Articles 228-332 and 250 establish criminal liability for the illegal acquisition, manufacture, sale, transfer, storage and transport, as well as negligent handling of weapons, ammunition, explosive substances and devices. | Статьи 228 - 332 и 250 устанавливают уголовную ответственность за незаконное приобретение, изготовление, сбыт, передачу, хранение и перевозку, а также небрежное обращение с оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и устройствами. |
| Please provide the CTC with an outline of the Djibouti legislation relating to the regulation of the manufacture, sale, possession, storage and transport of weapons and explosives in Djibouti. | Просьба кратко изложить Комитету содержание законодательства Джибути, регулирующее изготовление, сбыт, владение, хранение и транспортировку оружия и взрывчатых веществ. |
| What links them to the formal economy is a global commodity chain, a network that connects the various labour, production and distribution processes contributing to the manufacture and placement of a single commodity or product. | С формальной экономикой их связывает глобальная производственная система, т.е. сеть, увязывающая различные трудовые, производственные и распределительные процессы, в результате которых происходит изготовление и реализация какого-либо отдельного товара или продукта. |
| The clandestine manufacture of Ecstasy-type substances, measured in terms of the number of clandestine laboratories detected, appears to be concentrated in Western Europe and North America. | Подпольное изготовление веществ типа "экстази", судя по количеству обнаруженных подпольных лабораторий, по-видимому, сконцентрировано в Западной Европе и Северной Америке. |
| Prior administrative authorization must be obtained for the manufacture and trade of defensive firearms or their ammunition and for intermediary or commercial activities relating to these items; | обязательное предварительное получение административного разрешения на изготовление огнестрельного оружия самообороны и боеприпасов к нему и торговлю ими, а также на осуществление посреднической или рекламной деятельности, связанной с этими материальными средствами; |
| In the Macao Special Administrative Region, the manufacture, production, import, export, sale, purchase, storage, possession and holding of weapons and ammunition are under strict control. | В Специальном административном районе Аомэнь изготовление, производство, импорт, экспорт, продажа, покупка, хранение, владение и ношение оружия и боеприпасов строго контролируются. |
| Order No. 95-11 of 25 February 1995 strictly prohibits the sale, purchase, distribution, import or manufacture, repair or utilization of banned weapons and of ammunition and explosives without authorization from the competent authorities. | В указе 95-11 от 25 февраля 1995 года установлен официальный запрет на любую продажу, приобретение, распространение, импорт, изготовление, ремонт или использование запрещенного оружия, а также боеприпасов и взрывчатых веществ без разрешения компетентных органов. |
| This law strictly prohibits the manufacture, importation, exportation, transfer, marketing, storage and bearing of combat or defensive weapons which are intended particularly for the law enforcement authorities. | Этот закон содержит строгий запрет на изготовление, импорт, экспорт, передачу, продажу, хранение и ношение боевого и оборонительного оружия, предназначенного прежде всего для сил поддержания порядка. |
| Illegal production, manufacture, acquisition, transport, transfer or stockpiling for sales purposes, or sale, of toxic and potent substances | Незаконное производство, изготовление, приобретение, перевозка, пересылка, хранение с целью сбыта либо сбыт отравляющих и сильнодействующих веществ |