(c) The design, manufacture and launching of satellite launch vehicles; and |
с) проектирование, изготовление и запуск ракет-ускорителей для спутников; и |
It is worth highlighting the manufacture by the group Oreka TX of a txalaparta based on ice blocks on their Scandinavian tour, a making recorded in their 2006 documentary film Nömadak Tx. |
Стоит также отметить чалапарта на основе ледяных блоков, сделанную группой Огёка ТХ в их скандинавском турне, изготовление которой можно увидеть в сделанном ими в 2006 году документальном фильме «Nömadak Tx». |
In July, the construction of Katyushas was rationalized so that their manufacture became easier and the time of volley repetition was shortened from five minutes to fifteen seconds. |
В Воронеже конструкция «Катюши» была усовершенствована так, что её изготовление стало проще, а время залпа было уменьшено с 5 минут до 15 секунд. |
Our firm has realized the manufacture of small - sized compact flour mills to give an opportunity for small enterprises to let them participate in the national industry. |
Наша фирма поняла изготовление маленьких - размерные компактные заводы муки, чтобы дать возможность для маленьких предприятий, чтобы позволить им участвовать в национальной промышленности. |
However, the sport of gliding only emerged after the First World War, as a result of the Treaty of Versailles, which imposed severe restrictions on the manufacture and use of single-seat powered aircraft in Germany's Weimar Republic. |
Однако планёрный спорт как вид спорта появился только после Первой мировой войны как следствие Версальского мирного договора, который накладывал серьёзные ограничения на изготовление и использование одноместных моторных самолётов в Германии. |
As was the case with unlicensed software titles, Nintendo has typically gone to the courts to prohibit the manufacture and sale of unlicensed cloned hardware. |
Как и в случае с нелицензионными играми, Nintendo обычно обращалась в суд, чтобы запретить изготовление и продажу нелицензионных аппаратных клонов. |
manufacture of rubber goods including oxygen equipment that are replaced during repair of units and systems of Su-17 aircraft and its modifications. |
изготовление резинотехнических изделий, в том числе для кислородного оборудования, которые заменяются в процессе ремонта систем и агрегатов самолета Су-17 и его модификаций. |
SYMAGA was created in 1985, by a group of professional experts, as a company devoted to the manufacture of silos and livestock equipment. |
Фирма SYMAGA была создана в 1985 году группой специалистов-профессионалов как предприятие, основной деятельностью которого является изготовление силосохранилищ и материала для скотоводства. |
If the product you order is not in stock, we will accept an order and manufacture the product according to the request. |
Если на складе требуемой продукции нет, то принимается заказ на её изготовление согласно заявке от обратившейся организации. |
In Peru, the manufacture, trade, possession and use by individuals of arms and munitions not intended for military operations are regulated by law. |
В Перу изготовление, приобретение, хранение и использование частными лицами оружия и боеприпасов, не связанное с участием в военных действиях, регулируется законодательством. |
One of the focal points for the research has been the idea, under discussion since the regional conference held at Bamako from 25 to 29 November 1996, of a moratorium on the import, export and manufacture of light weapons in West Africa. |
Одной из центральных тем исследований является обсуждаемая со времени проведения региональной конференции в Бамако, состоявшейся 25-29 ноября 1996 года, концепция введения моратория на импорт, экспорт и изготовление легкого оружия в Западной Африке. |
Under article 252 of the Penal Code the manufacture, storage, transportation, distribution or sale of narcotic drugs or other virulent toxic substances is a crime punishable by imprisonment for up to 10 years, with or without confiscation of property. |
Согласно статье 252 Уголовного кодекса изготовление, хранение, транспортировка, распространение или продажа наркотиков или других сильнодействующих токсичных веществ является преступлением, наказуемым лишением свободы на срок до 10 лет с конфискацией имущества или без таковой. |
To date, as many as 117 States have stated publicly that they will sign an international treaty at Ottawa in December 1997 in support of a global ban on the manufacture, production, use and export of anti-personnel landmines. I strongly support this effort. |
На сегодняшний день 117 государств публично заявили о том, что подпишут в декабре 1997 года в Оттаве международный договор в целях обеспечения всеобщего запрета на изготовление, производство, применение и экспорт противопехотных наземных мин. Я решительно поддерживаю этот шаг. |
Such responses become less effective as manufacture, trafficking and abuse spill over into other countries and an integrated global market starts to develop; |
Борьба в таких ограниченных масштабах становится все менее эффективной по мере того, как изготовление, незаконный оборот и злоупотребление распространяются на новые страны и начинает формироваться единый глобальный рынок; |
In several countries in South America, illicit drug production, manufacture, traffic and abuse were consequences and, at the same time, causes of fundamental economic and social problems. |
В ряде стран Южной Америки незаконное изготовление, производство и оборот наркотиков и злоупотребление ими были одновременно следствием и причиной коренных экономических и социальных проблем. |
Part II of the Act prohibits the manufacture of explosives unless the manufacturer is a holder of a valid license and complies with the conditions of the statute. |
В части II Закона предусмотрен запрет на изготовление взрывчатых веществ, если у изготовителя не имеется надлежаще оформленной лицензии и если он не выполняет условий Закона. |
The Secretariat assumes that all responding States have established as a criminal offence the unlicensed or unauthorized manufacture or assembly of firearms, their parts and components or ammunition, despite the fact that there were three negative responses. |
В ответе Перу отмечается, что незаконное изготовление огнестрельного оружия запрещено независимо от того, используются ли при этом составные части или компоненты, находившиеся в незаконном обороте. |
ECOWAS has played a prominent role in the effort to address armed conflict in the subregion, particularly in Liberia and Sierra Leone, including a moratorium on the importation, exportation and manufacture of small arms and light weapons. |
ЭКОВАС играет важную роль в деятельности по регулированию вооруженного конфликта в этом субрегионе, особенно в Либерии и Сьерра-Леоне, включая соблюдение моратория на импорт, экспорт и изготовление стрелкового оружия и легких вооружений. |
To prohibit in their respective territories the manufacture, reception and transit of fissile material and to refuse to accept any transfer of nuclear weapons or other explosive nuclear devices, either directly or indirectly . |
Запретить изготовление, получение или транзит расщепляющегося материала и отказываться разрешать перемещение, прямо или косвенно, любого рода ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств в пределах их соответствующих территорий». |
We commit ourselves to consolidating the prohibition of the deployment, manufacture, transport and use of nuclear, biological and chemical weapons under the Treaty of Tlatelolco and other international conventions on this matter. |
В соответствии с Договором Тлателолко и международными конвенциями в этой области мы обязуемся укреплять запрещение на размещение, изготовление, транспортировку и применение ядерного, биологического и химического оружия. |
In that connection, Senegal supports the planned creation of a United Nations mine-action fund, which would be financed by a tax on the manufacture and production of weapons and weapons systems. |
В этой связи Сенегал выступает в поддержку проекта создания фондов Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования, которые пополнялись бы за счет налога на изготовление и производство оружия и систему вооружений. |
The illegal possession, manufacture, trade and brokering of small arms and light weapons are subject to severe punishment according to the Penal Code and the provisions of particular laws. |
За незаконное владение, изготовление, торговлю и посредничество в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в Уголовном кодексе и конкретных законах предусматриваются суровые меры наказания. |
These ordinances restrict the manufacture, dealing in, possession and use of arms, ammunition and explosives to persons authorized by permit issued by the Commissioner of Police. |
Согласно этим указам право на изготовление, торговлю, обладание и применение оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ предоставляется только лицам, имеющим на это соответствующее разрешение, выданное Комиссаром полиции. |
(a) The unlawful manufacture, treatment, storage, use, transport, export or import of |
а) незаконные изготовление, обработку, хранение, использование, перевозку, экспорт или импорт: |
The point was made that it was unnecessary to include the manufacture of nuclear or nuclear-related products, while views to the contrary were also expressed. |
Было указано на то, что нет необходимости включать изготовление ядерных или связанных с ядерными материалами продуктов, хотя при этом высказывались и противоположные мнения. |