A national project that met national needs could also provide for the design and manufacture of low-cost, high-performance small satellites and related subsystems for sophisticated defence, science and selected commercial opportunities. |
Любой национальный проект, отвечающий национальным потребностям, может также предусматривать проектирование и изготовление недорогих, высокоэффективных небольших спутников и смежных подсистем в оборонных, научных и некоторых коммерческих целях, достижение которых требует сложной техники. |
The reasoning behind this is that certain components are not dangerous in themselves and there is no danger to public safety in allowing persons to manufacture such items. |
Такое положение объясняется тем, что определенные компоненты сами по себе не являются опасными, и изготовление таких предметов не создает никакой угрозы для общественной безопасности. |
A decree designed to counteract the supply of and demand for narcotics regulated the import, export, production and manufacture of medicines and psychotropic substances and provided for sanctions. |
Указ, призванный ограничить предложение и спрос на наркотические средства, регламентирует импорт, экспорт, производство и изготовление лекарств и психотропных веществ и предусматривает санкции в отношении нарушителей. |
Essentially they involve the manufacture and sale of music albums on compact discs without the permission of the holders of exclusive copyright to the works being performed and neighbouring rights to the recording. |
В основном это изготовление и продажа музыкальных альбомов на компакт-дисках без разрешения обладателей исключительных авторских прав на исполняемые произведения и смежных прав на звукозапись. |
Decree 3665/00 sets strict controls for preventing the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked firearms, plastic explosives and other explosives and their precursors. |
В указе 3665/00 предусмотрены меры строгого контроля с целью предотвратить изготовление немаркированных или не должным образом маркированных огнестрельного оружия, пластических взрывчатых веществ и других взрывчатых веществ и их прекурсоров, накопление их запасов, их передачу и обладание ими. |
They also expressed agreement with the strengthening of inter-State cooperation, collaboration between the public authorities and civil society organizations, and the monitoring of authorized activities such as transfers, manufacture, possession or use of small arms and light weapons. |
Они подтвердили также свою готовность укреплять межгосударственное сотрудничество и взаимодействие между государственными властями и организациями гражданского общества, а также усилить контроль за разрешенными видами деятельности, включая передачу, изготовление, хранение и использование стрелкового оружия и легких вооружений. |
The States Parties shall issue licences for manufacture, distribution and repair only to individuals who meet, at a minimum, the following conditions: |
Государства-участники выдают лицензии на изготовление, распространение и ремонт лишь частным лицам, удовлетворяющим следующим минимальным условиям: |
The States Parties shall ensure that every entity holding a licence for manufacture, distribution or repair maintains an electronic database and a register in paper form to enable the competent authorities to monitor its activities. |
Государства-участники обеспечивают ведение всеми лицами, обладающими лицензией на изготовление, распространение или ремонт, соответствующей электронной базы данных и соответствующего реестра в бумажной форме, позволяющих компетентным органам контролировать их деятельность. |
Parties to the Convention undertake the obligation to limit exclusively to medical and scientific purposes the production, manufacture, export, import, distribution of, trade in, use and possession of drugs. |
Стороны Конвенции взяли на себя обязательство осуществлять производство, изготовление, экспорт, импорт, распространение, использование, хранение наркотиков и торговлю ими исключительно в медицинских и научных целях. |
In this connection, Mexico is committed to using exclusively for peaceful purposes the nuclear material and facilities under its jurisdiction and to prohibiting and preventing the possession, testing, use, manufacture, production or acquisition by any means whatsoever of nuclear weapons. |
В соответствии с этим Договором Мексика обязалась использовать исключительно в мирных целях ядерные материалы и установки, находящиеся под ее юрисдикцией, и запрещать и предупреждать любые формы обладания ядерным оружием, а также его испытание, использование, производство, изготовление или приобретение. |
The notification from New Zealand is based on the revocation of all existing approvals for the import, manufacture or use of endosulfan and endosulfan products (complete ban). |
Уведомление Новой Зеландии основано на отмене всех существующих разрешений на ввоз, изготовление или применение эндосульфана и продуктов эндосульфана (полный запрет). |
Uranium conversion and metallurgy: producing uranium metal from fluoride compounds and its manufacture into components relevant to a nuclear device. |
конверсию и металлургию урана: производство металлического урана из фтористых соединений и изготовление из него компонентов, имеющих отношение к ядерному устройству; |
The number of countries with legal frameworks prohibiting the manufacture, acquisition, stockpiling, development, transfer or use of biological weapons has also increased significantly since 2008. |
По сравнению с 2008 годом также существенно увеличилось число стран, в которых введен правовой запрет на изготовление, приобретение, накопление, разработку, передачу и применение биологического оружия. |
Specify administrative areas and general location (e.g. north, south, centre) where manufacture takes place. |
Укажите административные и географические районы (например, север, юг, центр), в которых происходит изготовление |
Some speakers underlined the nexus between illicit drugs and criminal activities such as trafficking in firearms and precursors, the manufacture of synthetic drugs, money-laundering, corruption and the financing of terrorism. |
Ряд ораторов подчеркнули наличие связи между запрещенными наркотиками и такими другими видами преступной деятельности, как незаконный оборот огнестрельного оружия и прекурсоров, изготовление синтетических наркотиков, отмывание денег, коррупция и финансирование терроризма. |
From the data of 2011, the Committee notes that 112 States have a national legal framework prohibiting the manufacture or production of biological weapons, compared to 86 in 2008. |
Из данных, полученных Комитетом в 2011 году, следует, что в 112 государствах существует национальное рамочное законодательство, запрещающее изготовление или производство биологического оружия (в 2008 году таких государств было 86). |
To effectively address the serious trafficking in precursors and curtail ATS manufacture in the region, national chemical control authorities and front-line law enforcement personnel need to be better informed and trained. |
Для того чтобы эффективно решить серьезную проблему масштабного незаконного оборота прекурсоров и сократить изготовление САР в регионе, национальные органы по контролю над химическими веществами и оперативный персонал правоохранительных органов должны повысить свой уровень информированности и профессиональной подготовки. |
manufacture or possession of deadly or explosive devices or machines; |
изготовление или хранение смертоносных или взрывных механизмов и орудий; |
At present, the Committee notes, 76 States have a national legal framework prohibiting the manufacture, acquisition, stockpiling, development or transfer of biological weapons and a comparable number have measures in place to penalize violations. |
На данный момент Комитет отмечает, что 76 государств имеют в своей национальной законодательной базе положения, запрещающие изготовление, приобретение, накопление запасов, разработку и передачу биологического оружия, а также сопоставимое число мер, устанавливающих ответственность за нарушения. |
Production Phase - this includes the design, manufacture and long term storage before use and considers, but is not limited to, the following elements: |
Производственная стадия - это включает конструирование, изготовление и долгосрочное хранение перед использованием и учитывает следующие элементы, хотя и не ограничивается ими: |
Though the manufacture of ATS has been more concentrated in the Americas and East and South-East Asia, its production has also appeared in Europe and some African countries like South Africa and Egypt. |
Хотя изготовление САР было в основном сосредоточено в Южной и Северной Америке и Восточной и Юго-Восточной Азии, оно также стало иметь место в Европе и некоторых африканских странах, таких как Южная Африка и Египет. |
However, the Government of Pakistan could follow the lead of the Government of Afghanistan in banning the import and manufacture of ammonium nitrate-based fertilizer in the whole country, not just in certain areas. |
Вместе с тем правительство Пакистана могло бы последовать примеру правительства Афганистана и запретить импорт и изготовление селитры с высоким содержанием аммония на всей территории страны, а не только в некоторых районах. |
Art. 340, para. 3: Forgery, manufacture or sale of counterfeit documents, State honours, stamps, seals or forms for purposes of human trafficking |
ст. 340 часть 3 "Подделка, изготовление или сбыт поддельных документов, государственных наград, штампов, печатей, бланков, совершенные с целью торговли людьми" |
The State has the prerogative over the manufacture, import, export, transport, storage, utilization and trading of explosive materials through the competent public bodies and establishments in the explosives sector under the Ministry of the Interior and Local Development or under its supervision. |
Государство обладает исключительным правом на изготовление, ввоз, вывоз, перевозку, хранение, использование и оборот взрывчатых веществ, действуя через свои компетентные государственные органы и учреждения в секторе взрывчатых веществ, находящемся в ведении министерства внутренних дел и местного развития или под его надзором. |
The unauthorized manufacture, acquisition, keeping and sale of weapons, ammunition and explosives, the unauthorized manufacture, acquisition, carrying and sale of special devices; |
незаконное изготовление, приобретение, хранение и продажа оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, незаконное изготовление, приобретение, ношение и продажа специальных средств; |