Sale, manufacture and repair of arms, also manufacture and sale of ammunition on the territory of the Republic of Lithuania are only allowed subject to a license issued in accordance with procedure established by the Government. |
Продажа, изготовление и ремонт оружия, а также изготовление и продажа боеприпасов на территории Литовской Республики разрешаются только при наличии лицензии, выдаваемой в соответствии с установленной правительством процедурой. |
The illegal manufacture or repair of firearms or firearm spare parts and the illegal manufacture of ammunition, explosives or explosive devices shall be punishable by imprisonment for up to three years. |
Незаконное изготовление или ремонт огнестрельного оружия, комплектующих деталей к нему, а равно незаконное изготовление боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств, наказываются лишением свободы на срок до трех лет. |
(a) ATS manufacture presents new problems every day, as, unlike plant-based illicit drug production, ATS manufacture is not geographically restricted, but can be undertaken anywhere; |
а) изготовление САР ежедневно порождает новые проблемы, поскольку, в отличие от производства запрещенных наркотиков растительного происхождения, изготовление САР не ограничивается отдельными регионами и может осуществляться где угодно; |
By contrast, other steps, for example the manufacture of the rocket case, do not require particularly specialized equipment and could be carried out in many and varied locations. |
В отличие от них другие стадии, например изготовление корпуса ракеты, не требуют узкоспециального оборудования, а производство может осуществляться во многих различных местах. |
The report covered various developments, such as key new trends in the manufacture and design of small arms and light weapons, including modular weapons that can be fitted with different components and even change their calibre and the printing of weapons using three-dimensional printers. |
В этом докладе были рассмотрены различные новшества, такие как основные тенденции в области изготовления и конструирования стрелкового оружия и легких вооружений, включая оружие модульного типа, которое может быть собрано из различных компонентов и может даже изменять калибр, и изготовление оружия на трехмерных принтерах. |
Ordinance No. 97-06 of 21 January 1997, concerning military equipment, weapons and ammunition, strictly prohibits the manufacture, import, export, acquisition, possession, bearing and transport of weapons and ammunition without proper authorization from the competent authorities. |
В указе 97-06 от 21 января 1997 года о военной технике, оружии и боеприпасах установлен официальный запрет на изготовление, импорт, экспорт, приобретение, хранение, ношение и перевозку оружия и боеприпасов без соответствующего разрешения компетентных органов. |
It is prohibited for anyone other than the competent governmental authorities to manufacture military handguns, hunting rifles, training weapons or any other military weapons or the related ammunition. |
Любому лицу, за исключением компетентных государственных органов, запрещается изготовление боевого стрелкового оружия, охотничьих ружей, учебного оружия или любого другого боевого оружия или боеприпасов к нему. |
Leaders recognised that transnational organised crime such as the illegal trade in wildlife, manufacture of and trafficking in illicit drugs, and identity fraud posed an increasing threat to members and that the region was vulnerable to exploitation by criminal syndicates undertaking these activities. |
Участники признали, что транснациональная организованная преступность, например незаконная торговля объектами живой природы, изготовление и торговля запрещенными наркотиками и использование чужих личных данных, представляет собой усиливающуюся опасность для членов и что регион является уязвимым в плане его использования со стороны преступных синдикатов, осуществляющих такую деятельность. |
In 2001 SE Holography received a license from the Security Service of Ukraine that permits the development, manufacture, implementation, import, export of holography-based security elements designed to meet government needs or custom-made for state authorities. |
В 2001 г. СП «Голография» получило лицензию СБУ на разработку, изготовление, внедрение, ввоз и вывоз голографических защитных элементов, предназначенных для государственных нужд или созданных по заказу государственных органов. |
manufacture, treatment, recycling and quality control; transformation of substance, energy, data; measurement of parameters, diagnostics, treatments, etc. |
Таким процессом, в частности, является изготовление, обработка, переработка продукта и контроль его качества, преобразование вещества, энергии, данных, измерение параметров, диагностирование, лечение, и т.д... |
Also this month "Bogdan" has pre-termed a contract with the Ministry of Defense on the manufacture and supply of sanitary cars Bogdan 2251 to the Armed Forces of Ukraine. |
Также в этом месяце «Богдан» досрочно выполнил контракт с Минобороны на изготовление и поставку санитарных автомобилей «Богдан 2251» в ВСУ. |
Such measures include the manufacture, maintenance or repair of the products above, the loading or transportation of such products and also the issue of insurance (section 5). |
Такие меры включают изготовление, эксплуатацию или ремонт вышеупомянутых продуктов, погрузку или транспортировку таких продуктов, а также страхование (раздел 5). |
It aims to suppress the manufacture of, and trade in, illicit drugs, to reduce the negative impact of drug abuse on the individual and society and to ensure the availability of drugs for medical and scientific purposes. |
Она имеет цель пресечь изготовление и торговлю незаконными наркотическими средствами, сократить негативное воздействие злоупотребления наркотиками на отдельных лиц и на общество и обеспечить наличие наркотических средств для медицинских и научных целей. |
INCB is entrusted with monitoring the illicit movement of narcotic drugs and psychotropic substances with a view to limiting to medical and scientific purposes the trade in and the production, manufacture, export, import, distribution, use and possession of those substances. |
МККН уполномочен осуществлять наблюдение за незаконным движением наркотических средств и психотропных веществ, с тем чтобы ограничить медицинскими и научными целями производство, изготовление, экспорт, импорт, распределение и использование этих веществ, а также торговлю и владение ими. |
These activities, both in Geneva and in West Africa, should be carried out in parallel with the efforts to implement a moratorium on small arms trade and manufacture in the subregion. |
Эта деятельность, как в Женеве, так и в Западной Африке, должна вестись параллельно усилиям, направленным на осуществление моратория на торговлю стрелковым оружием и его изготовление в субрегионе. |
"Production": all "production" phases, including construction, "production" engineering, manufacture, integration, assembly (mounting), inspection, testing and quality assurance. |
"Производство": все стадии производства, включая сооружение, технологию производства, изготовление, интеграцию, сборку (монтаж), инспекцию, испытания и обеспечение качества. |
Under the Criminal Code, the unlawful manufacture, acquisition, storage, consumption, transport, transfer or sale of narcotic drugs are punishable in accordance with article 229 or article 44 of the Administrative Offences Act. |
Согласно Уголовному кодексу за незаконное изготовление, приобретение, хранение, потребление, перевозку, пересылку или сбыт наркотических средств предусмотрено наказание по статье 229 или же по статье 44 закона "Об административных правонарушениях". |
The development, manufacture, possession, deployment and use of all weapons of mass destruction, as well as their transit through the countries of the subregion, shall be prohibited; |
запрещается разработка, изготовление, обладание, развертывание и применение всего оружия массового уничтожения, равно как и его транзит через страны субрегиона; |
Based on the principle of the prohibition of the use or threat of use of force among States, we prohibit the development, manufacture, possession, deployment and use of any types of weapons of mass destruction and we ban all nuclear testing. |
Исходя из принципа запрещения применения силы или угрозы силой в отношениях между государствами, мы запрещаем разработку, изготовление, обладание, развертывание и применение всех видов оружия массового уничтожения и воспрещаем любые виды ядерных испытаний. |
Apart from that fact, the major issues considered regarding that type of marking were associated with finding chemical additives that were clearly detectable, that did not degrade stability, durability or explosive performance, and that did not unduly increase the costs of manufacture. |
Помимо этого факта, основные рассмотренные проб-лемы в связи с этим видом маркировки связаны с определением таких химических добавок, которые легко поддаются обнаружению и при этом не ведут к снижению стабильности, долговечности или взрыв-ных характеристик взрывчатых веществ и к чрез-мерному увеличению расходов на их изготовление. |
For those explosives, relatively sophisticated chemical knowledge and manufacturing infrastructure is needed, and in some cases key ingredients are difficult to obtain anonymously, making manufacture of explosives on a clandestine basis difficult. |
В отношении таких взрывчатых веществ требуются относительно глубокие знания в химической области и инфраструктура изготовления, а в некоторых случаях ключевые ингредиенты трудно приобрести анонимным образом, что затрудняет подпольное изготовление взрывчатых веществ. |
In certain cases, the application of Article 33 of the Law on Weapons and Ammunition may be considered, providing for the punishment of illegal purchase, holding, carrying, manufacture, trade or sale of firearms, ammunition or explosive substances. |
В некоторых случаях могут применяться положения статьи ЗЗ Закона об оружии и боеприпасах, которые предусматривают наказание за незаконную покупку, хранение, ношение, изготовление, торговлю или продажу огнестрельного оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ. |
Under this heading there are the following subheadings: Cultivation, production and manufacture; International trafficking; Trafficking; Facilitating drug use; Offering or selling for personal use; |
В этой категории следует различать: выращивание, производство и изготовление; международный оборот; оборот; содействие употреблению; предложение или передача для целей личного потребления; |
Because although the international community today has legal instruments at its disposal which prohibit for ever the manufacture and use of biological and chemical weapons, the same cannot be said for nuclear weapons. |
международное сообщество располагает юридическими документами, которые навсегда запрещают изготовление и применение биологического и химического оружия, то того же самого нельзя сказать об оружии ядерном. |
The authorization for the manufacture of small arms and light weapons in Bulgaria is carried out through the issuing of a licence by the Ministry of the Interior on the basis of the provisions and the requirements specified in these acts. |
Разрешение на изготовление стрелкового оружия и легких вооружений в Болгарии имеет форму лицензии, выдаваемой Министерством внутренних дел на основе положений и требований, перечисленных в вышеупомянутых законодательных актах. |