It also punishes the fact of belonging to an organization which engages in incitement to hatred or racial violence, as well as the manufacture, possession, transport and dissemination in Luxembourg and abroad of material designed to incite racial hatred. |
Кроме того, ею предусмотрены меры наказания за принадлежность к организации, занимающейся подстрекательством к расовой ненависти или расовому насилию, а также за изготовление, хранение и распространение в Люксембурге, а также за перевозку через страну расистских по характеру материалов. |
As a result, in mid-2008, Reshetnev Satellite Information Systems and SpaceCom signed a contract for the manufacture and launch of a telecommunications spacecraft by the end of 2010. |
Это позволило ОАО "Информационные спутниковые системы" имени Решетнёва и компании SpaceCom подписать в середине 2008 года контракт на изготовление и вывод в космос спутника связи к концу 2010 года. |
Since weapons are prime among the effective means of perpetrating crimes, the Egyptian legislator was careful to lay down rules on the bearing and acquisition of weapons and to regulate their trade, import and manufacture under Act No. 394 of 1954, as amended. |
Поскольку оружие относится к числу наиболее эффективных средств совершения преступлений, египетские законодатели позаботились о том, чтобы закрепить в Законе Nº 3941954 года нормы, регулирующие ношение и приобретение оружия, а также торговлю им, его импорт и изготовление. |
In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. |
В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
If a type approval has expired or has been withdrawn, the manufacture of the tanks, battery-vehicles or MEGCs according to that type approval is no longer authorised. |
Если срок действия официального утверждения типа истек или если официальное утверждение типа было отозвано, изготовление цистерн, транспортных средств-батарей или МЭГК в соответствии с данным официальным утверждением типа более не разрешается. |
These policies are grouped in two broad categories below: releases during a product's useful life, which includes production, manufacture and operational life, and releases resulting from end-of-life practices. |
Ниже такие меры приведены в разбивке на две широкие категории: высвобождение в течение срока эксплуатации продукта, включая производство, изготовление и срок службы, и высвобождение в результате деятельности, связанной с прекращением срока эксплуатации. |
Section 12 prohibits the export and import of armaments while section 13 prohibits the manufacture, save under a lawful supervision and license. |
В разделе 12 предусмотрен запрет на экспорт и импорт вооружений, а в разделе 13 - запрет на их изготовление, за исключением тех случаев, когда обеспечивается законный надзор и имеется соответствующая лицензия. |
Moreover, the manufacture, the procurement or the possession of weapons, explosive substances and chemical or biological materials or materials emitting radiation harmful to the health, for the purposes of the a/m organization, constitute aggravating circumstances. |
Кроме того, изготовление, приобретение или хранение оружия, взрывчатых веществ и химических или биологических материалов или радиоактивных материалов, представляющих опасность для здоровья, для целей вышеупомянутого сообщества, квалифицируются как отягчающие обстоятельства. |
The term mobile explosives manufacturing unit is introduced, and a note states that the scope of the ADR for MEMUs only refers to the transport operation as such and not to the manufacture of the explosives in the mixing equipment or to the loading of the boreholes. |
Вводится термин "смесительно-зарядная машина", и в примечании указывается, что сфера действия ДОПОГ распространяется на СЗМ только на перевозку как таковую и не распространяется на изготовление взрывчатых веществ в смесительном оборудовании или на загрузку шпуров. |
(c) National legislation should subject the manufacture, possession or acquisition of explosives to legal restrictions intended to deny access to those who were not qualified or who represented an unacceptable risk or danger to individual or public safety. |
с) изготовление, хранение или приобретение взрывчатых веществ должно согласно националь-ному законодательству регулироваться правовыми ограничениями, целью которых является предупреж-дение доступа к взрывчатым веществам лиц, не обладающих соответствующей квалификацией или создающих неприемлемый риск или опасность для частных лиц или общественной безопасности. |
(a) The manufacture or production of any mercury-added product, except in accordance with an allowable-use exemption listed in Annex C for which the Party is registered as provided in Article 8; |
а) изготовление или производство любых продуктов с добавлением ртути, кроме как в соответствии с исключением в отношении разрешенных видов использования, перечисленным в приложении С, для которого данная Сторона зарегистрирована, как это предусмотрено в статье 8; |
Drafting of explicit Preliminary and final contracts, that protect clients' rights and interests: sale-purchase contracts, commission contracts, lease contracts, contracts on manufacture, facility agreements and etc. |
изготвление проработанных, правильно выдержанных предварительных и окончательных договоров, которые целиком и полностью защищают права и интересы клиентов - купли-продажи, комиссионные, экспедиционные, договоры на перевозку, консигнация, заказ, изготовление, аренда, залог, влог, заем, дарение и др. |
These uses are: photo imaging, photo mask; semi-conductor; aviation hydraulic fluids; radio-opaque catheters, such as catheters for angiography and indwelling needle catheters; and manufacture of ant baits for leaf-cutting ants. |
Речь идет о таких применениях, как обработка фотоизображений, изготовление фотошаблонов, полупроводников, авиационных гидравлических жидкостей, рентгеноконтрастных катетеров, например для ангиографии, и игольчатых катетеров для постоянного ношения, а также производство инсектицидной приманки для борьбы с муравьями-листорезами. |
They also perform some supplementary economic activities, such as petty trading (selling food), handicrafts (basket-making, pottery), cotton spinning, building (in certain ethnic groups), manufacture and sale of alcoholic drinks. |
Они также занимаются некоторой дополнительной экономической деятельностью: мелкой торговлей (продажа продовольственных товаров), ремеслами (изготовление плетеных изделий, изделий из глины и т.п.), прядением, каменно-строительными работами (в отдельных этнических общинах), изготовлением и продажей алкогольных напитков и т.п. |
They had the rights to produce Astro Lamps and continued to manufacture in the same location, using almost the same staff, machinery and even some of the 1960s components. |
Они получили права на изготовление Лавовая ламп «Astro» и продолжили их производство в том же помещении, почти в том же коллективе, на том же оборудовании и даже с некоторыми из тех же составляющих, что и в 1960-х гг. |
Manufacture of toys out of scrap materials |
Изготовление игрушек из подручных материалов |
Manufacture of electrical machinery and precision instruments 289624.15 |
Изготовление электрооборудования и контрольно-измерительной аппаратуры |
3C Chemical Products Manufacture or Processing |
ЗС Изготовление и обработка химических продуктов |
Manufacture of furniture (Denmark) |
Изготовление мебели (Дания) |
Progress M, Progress M1, Soyuz TM space vehicles manufacture and mission assurance (since 2000) under the ISS Program. |
изготовление и обеспечение полетов по программе МКС кораблей "Прогресс М", "Прогресс М1", "Союз ТМ" (с 2000). |
(a) The Republic of Korea: the manufacture of components and systems for the third-stage propulsion unit of the Republic of Korea's carrier rocket and for theoretical calculations in support of carrier rocket development and testing; |
а) Республика Корея: изготовление отдельных элементов и систем для двигателя третьей ступени корейской РН, проведение теоретических расчетов по созданию и испытанию РН; |
Manufacture and wholesale and retail trade of women clothes of 44-78 sizes: skirts, trousers, poncho, jackets, cardigans, blouses, dressing gowns, shirts. |
Изготовление VIP-подарков, сувениров, изделий из «холодного фарфора», сувенирных настенных часов из ценных пород дерева, сувенирной упаковки из экологически чистых материалов для праздников, новогодних и рождественских подарков. |
Manufacture of metallic structures in the shops, the greatest possible critical dimensions of fabricated metallic structures, cranage, metallic structures welding, flat cutting, the greatest possible critical dimensions of metallic structures. |
Изготовление металлоконструкций непосредственно на площадях цеха, крановое оборудование, сварка металлоконструкций, рубка листового проката, различное металлообрабатывающее оборудование, крановое оборудование. |
Exclusions: Manufacture of yarns of man-made staple is classified in class 1711 (Preparation and spinning of textile fibres, weaving of textiles). |
Исключение: Производство искусственной штапельной пряжи классифицировано в подгруппе 1711 (Подготовка и прядение текстильного волокна; изготовление тканей). |