The need to use the existing trained manpower to the maximum extent, where available, e.g. in middle-income countries of Africa, and to develop skilled human resources in other countries cannot be over-emphasized. |
Необходимость использования имеющейся квалифицированной рабочей силы в максимально возможной степени, например в странах Африки со средним уровнем дохода, и подготовки квалифицированных кадров в других странах переоценить невозможно. |
It stresses the importance of continued joint action to harmonize policies, to unify environmental regulations and legislation, to strengthen national and regional capacities, to train manpower, to raise the level of environmental consciousness among GCC nationals and to conserve natural resources. |
Он подчеркивает значение дальнейших совместных действий по согласованию политики, унификации норм и законодательства в области окружающей среды, укреплению национального и регионального потенциала, подготовке рабочей силы, повышению уровня экологического сознания граждан ССЗ и сохранению природных ресурсов. |
A public agency of this nature would deal directly with the countries which export manpower and domestic workers, and replace the many private agencies at present active in this area; |
Такое государственное бюро заменит многочисленные частные бюро, которые действуют в настоящее время, и будет непосредственно вести переговоры со странами - экспортерами рабочей силы и домашних работников; |
Our developmental process began only a few years ago, and the barriers we face in terms of need for technology and manpower development, scarcity of resources, our remote location and small population - to name only a few - are beyond our capability to overcome alone. |
Процесс нашего развития начался лишь несколько лет назад, однако те препятствия, которые встают перед нами в плане развития технологии и рабочей силы, скудости ресурсов, нашего отдаленного положения и немногочисленного населения - называя лишь немногие, - вне наших способностей преодолеть их в одиночку. |
With its rich natural resources in the fields of oil, gas and electricity, trained manpower and infrastructure, the ECO region has the potential and resources to become one of the prosperous regions of the world. |
С учетом наличия в регионе ОЭС богатых природных запасов в областях нефти, газа и энергетики квалифицированной рабочей силы и инфраструктуры у него есть возможности и ресурсы для того, чтобы стать одним из процветающих регионов мира. |
Africa's development is further seriously constrained by the "brain drain", the emigration of trained skilled manpower from Africa to developed countries, where prospects of good jobs with good salaries seem more promising. |
Кроме того, развитие Африки серьезно сдерживается «утечкой умов», то есть эмиграцией обученной квалифицированной рабочей силы из Африки в развитые страны, в которых перспективы получения хорошей работы с хорошей зарплатой представляются более многообещающими. |
While the resolution has tried to come up with certain definitions, many questions remain. Thirdly, there are other equally important questions, such as the capacity of States in terms of resources, qualified manpower and expertise that will arise. |
Хотя была предпринята попытка включить в резолюцию ряд определений, многие вопросы не сняты. В-третьих, возникнет ряд других не менее важных вопросов, касающихся потенциала государств, выражающегося в наличии у них ресурсов, квалифицированной рабочей силы и опыта. |
(c) The economic evaluation should therefore focus on the educational factors which ensure economic growth, but also guarantee better quality and more flexible manpower. |
с) Таким образом, экономическое развитие должно ориентироваться на факторы образовательного характера, обеспечивающие не только экономический рост, но и повышение качества и гибкости рабочей силы. |
The Government's educational policy is aimed at setting up a system of education which strengthens cultural roots, ensures social emancipation and facilitates the training of skilled manpower and the development of high-level national expertise. |
Политика правительства в области образования направлена на создание такой системы образования, которая содействовала бы культурному развитию, обеспечивала социальное равенство и гарантировала подготовку квалифицированной рабочей силы и национальных специалистов высокого уровня. |
Politicians and the media often portray immigrants as the solution to a series of issues affecting host societies, such as lack of manpower in some sectors of the economy or problems stemming from the ageing of the population as a result of low birth rates. |
Иммигранты часто фигурируют в политических дискуссиях и в средствах коммуникации как способ решения определенных проблем, существующих в принимающих странах, таких, как проблема нехватки рабочей силы в некоторых отраслях экономики, и проблемы, связанные со старением населения в результате низких показателей рождаемости. |
A production-sharing contract shall include a requirement that the applicant will be responsible for all the management and execution of the operations during the exploration phase with its own capital, manpower, technology and equipment at its sole risk and cost. |
З. Контракт о разделе продукции включает требование о том, чтобы заявитель отвечал за все управление операциями и их осуществлением на этапе разведки с использованием своего собственного капитала, рабочей силы, технологии и оборудования исключительно на свой риск и за свой счет. |
Violent conflict leads to loss of manpower, destruction of infrastructure, diversion of economic assets, misappropriation of natural resources and underperformance of foreign direct investment. |
Сопровождаемые насилием конфликты ведут к утрате рабочей силы, разрушению инфраструктуры, нецелевому использованию экономических активов, нерациональному использованию природных ресурсов и неэффективному использованию прямых иностранных инвестиций. |
The Tenth Plan has envisaged safeguarding the rights, interests and social security of labourers; and consolidating and managing labour market information and produce skilled manpower; create an environment to get employment opportunities in foreign labour markets. |
Десятый план предусматривает гарантии в отношении прав, интересов и социального обеспечения трудящихся, а также предполагает сбор и использование информации о рынке труда и подготовке квалифицированной рабочей силы, а также создание условий для обеспечения возможностей трудоустройства на иностранных рынках труда. |
(b) A non-mechanized process with very heavy manpower, used in South Asia, with a productivity of a few dozen tonnes/man/year; |
Ь) немеханизированный процесс с очень высоким показателем использования рабочей силы, который применяется в Южной Азии, производительность которого составляет несколько десятков т/чел/год; |
Hundreds of thousands of Soviet citizens were brought into the territory of Estonia, mostly as manpower to run the industrial enterprises established in Estonia, especially in the north-east, which were intended to service the centralized Soviet market. |
Сотни тысяч советских граждан были привезены на территорию Эстонии главным образом в качестве рабочей силы для промышленных предприятий, созданных в Эстонии, прежде всего на северо-востоке, которые должны были обслуживать централизованный советский рынок. |
The Government grants a 5 per cent tax deduction (15 per cent for small firm owners; 10 per cent for investors who invest in small firms) on the amount of money invested annually in technology and manpower development by private firms. |
Правительство обеспечивает снижение налогов на 5% (15% для владельцев небольших фирм; 10% для инвесторов, вкладывающих средства в развитие небольших фирм) с капиталовложений, ежегодно инвестируемых частными фирмами с целью развития техники и рабочей силы. |
(a) Preferential taxation: the Government grants a 10 per cent tax deduction for money invested in technology and manpower development. |
а) Налоговые льготы: правительство обеспечивает снижение налогов на 10% с капиталовложений, инвестируемых в развитие техники и обучение рабочей силы. |
The results of the labour force and manpower surveys, undertaken by UNDP and the International Labour Organization (ILO) in support of the Ministry of Labour, were released in December. |
В декабре были опубликованы результаты обследования рабочей силы и людских ресурсов, проведенного ПРООН и Международной организацией труда (МОТ) при поддержке министерства труда. |
Pending the availability of long-term reintegration projects in these areas, UNAMSIL, the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Kingdom are funding short-term bridging projects in some parts of the country where ex-combatant manpower is used in repairing roads and rehabilitating public buildings. |
Пока в этих районах не развернуты долгосрочные проекты реинтеграции, МООНСЛ, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Соединенное Королевство финансируют краткосрочные промежуточные проекты в некоторых районах страны, где бывшие комбатанты используются в качестве рабочей силы для ремонта дорог и восстановления общественных зданий. |
This a reflection of the limited capacity of the production system to absorb available manpower, as a result of the growth of the working age population and the slow growth of production activities and of economic activity in general. |
Это является следствием тех ограничений, которые существуют в производственной системе и обуславливают несоответствие между спросом и предложением рабочей силы, а также вследствие роста численности населения в работоспособном возрасте и низких темпов развития производственной, в частности, и экономической деятельности в целом. |
In response to the request that the Employment and Social Security Committee bring forward employment legislation to encourage the more effective use of manpower, the Committee undertook some comparative research in 1997/98 into the employment law infrastructure of other jurisdictions worldwide. |
В ответ на просьбу о том, чтобы Комитет по вопросам занятости и социального обеспечения представил закон о занятости в целях поощрения более эффективного использования рабочей силы, Комитет в 1997/98 году обстоятельно изучил структуру законодательства в области занятости в ряде других стран мира. |
Noting also that the Caribbean Development Bank has reported that the scarcity of skilled manpower was the single most important constraint to the realization of the full development potential of the economy of the Territory, |
отмечая также, что, по сообщениям Карибского банка развития, нехватка квалифицированной рабочей силы является наиболее важным фактором, препятствующим реализации в полной мере потенциала территории в плане экономического развития, |
Ministry of Administration and Manpower Development (1995-1998). |
Министерство государственного управления и развития рабочей силы (1995-1998 годы). |
The Manpower Employment Organization is also involved. |
В работе участвует также Организация по обеспечению занятости рабочей силы. |
Source: Ministry of Manpower and Immigration. |
Источник: Министерство по делам рабочей силы и иммиграции. |