Not enough budget for the manpower. |
Не хватает бюджета на рабочую силу. |
We can pool our resources, our manpower. |
Мы подтянем свои ресурсы, рабочую силу. |
Not a penny of your money will be wasted on manpower or materials. |
Ни один ваш цент не пойдет на рабочую силу и материалы. |
This enables swift and sustainable reintegration, reduces benefit dependency and ensures that employers' demand for manpower is met. |
Это позволяет добиваться быстрой и устойчивой реинтеграции, сокращает зависимость от пособий и обеспечивает удовлетворение спроса работодателей на рабочую силу. |
These future development plans will focus on education, health, family planning, human resources and manpower, population and utilities, and social welfare. |
Эти перспективные планы развития определяют в качестве приоритетов образование, здравоохранение, планирование размеров семьи, людские ресурсы и рабочую силу, народонаселение и коммунальные услуги и социальное обеспечение. |
Hello, I see you've got extra manpower tonight, Mr Farnon. |
Здравствуйте, вижу, вы сегодня привезли с собой дополнительную рабочую силу, мистер Фарнон. |
At the same time the demand for manpower is difficult to foresee. |
В то же время реальный спрос на рабочую силу предвидеть нелегко. |
IOM also provides skilled manpower to developing countries, taking into account national development priorities as well as the needs and concerns of receiving communities. |
Кроме того, МОМ направляет в развивающиеся страны квалифицированную рабочую силу, учитывая при этом национальные приоритеты в области развития, а также потребности и проблемы принимающих общин. |
Occupying forces brought manpower from their own countries and provided the necessary security and logistics. |
Оккупирующие войска доставляли рабочую силу из своих собственных стран и обеспечивали необходимую безопасность и материально-техническое снабжение. |
It goes without saying that an educated populace is good for governance, and good for industrialization by providing skilled manpower. |
Само собой разумеется, что образованное население благоприятствует управлению страной, а также индустриализации, предоставляя квалифицированную рабочую силу. |
The growing demand for manpower in the Swiss economy has helped considerably to advance public debate on the subject of child-care outside the family. |
Возрастающий спрос на рабочую силу в швейцарской экономике значительно оживил политическую дискуссию об уходе за детьми вне семьи. |
The labour market has been affected by a decline in demand for manpower. |
Рынок труда был затронут сокращением спроса на рабочую силу. |
The concerns for developing countries include enjoying sufficient political support and retaining manpower. |
В интересах развивающихся стран получать соответствующую политическую поддержку и удержать рабочую силу. |
They've used up all their manpower and resources. |
Они израсходовали всю свою рабочую силу и ресурсы. |
To deal with new emerging political threats, such as the information revolution, the Chinese government has spent mightily on manpower and technology. |
Для отвода возникающих новых политических угроз, таких как информационная революция, китайское правительство расходует огромные средства на рабочую силу и технологии. |
Special administrative units are responsible for that activity, so-called flood control headquarters, which have the authority to requisition materials, equipment and manpower, subject to return after the emergency or compensation. |
За это направление деятельности отвечают специальные административные подразделения, так называемые отделы по борьбе с наводнениями, которые могут подавать заявки на материалы, оборудование и рабочую силу, при том условии, что они возвратят их после стихийного бедствия или выплатят компенсацию. |
In his l992 Budget Speech, the Chief Minister said that over 50 per cent of the Territory's annual budget was related to manpower costs. |
В своем выступлении, посвященном бюджету на 1992 год, главный министр заявил о том, что более 50 процентов годового бюджета территории связано с расходами на рабочую силу. |
Remittances are also viewed as unpredictable because demands for manpower can presumably have wide swings, although trends in remittances from 1960 to 1985 show no such sudden or rapid changes. |
Такие денежные поступления также считаются непредсказуемыми, поскольку спрос на рабочую силу может якобы характеризоваться широкой вариативностью, хотя тенденции, прослеживаемые в связи с такими поступлениями в период с 1960 по 1985 год, не свидетельствуют о каких-либо внезапных или резких переменах. |
It was necessary to ensure that migrants were viewed from a human rights perspective and not simply in terms of manpower for developed countries. |
Следует добиться того, чтобы на мигрантов смотрели через призму прав человека, а не просто как на рабочую силу для развитых стран. |
In addition, employment opportunities also remain very limited in the north, and development partners tend to rely on manpower from outside the region to implement assistance projects. |
Кроме того, как результат, возможности трудоустройства на севере остаются крайне ограниченными, и партнеры по деятельности в области развития обычно полагаются на рабочую силу из-за пределов региона для осуществления проектов помощи. |
The majority of the households supplied the project with free manpower, and the village, in turn, provided food for the labourers. |
Большинство домашних хозяйств предоставили на цели осуществления проекта бесплатную рабочую силу, а сельская администрация, в свою очередь, обеспечила работников питанием. |
This requires an intervention by stakeholders at an early stage to ensure human resource planning and development is a key ingredient to decrease the mismatch between the demand and supply of manpower. |
Сложившаяся ситуация требует вмешательства заинтересованных сторон на ранних этапах для обеспечения того, чтобы планирование и развитие людских ресурсов занимали центральное место в деятельности по сокращению разрыва между спросом на рабочую силу и ее предложением. |
For the private sector, the overall advantage of co-operation with the public sector lies in the greater chance of receiving a return on the investment in technology and manpower through the opportunity for using proven technological skills and equipment in other markets. |
Для частного сектора общие преимущества сотрудничества с государственным сектором заключаются в расширении возможностей получения прибыли от инвестирования капитала в технологию и рабочую силу благодаря возможности использования технических навыков и оборудования, проверенных на других рынках. |
While developing countries are losing skilled manpower through migration, the benefits associated with migrant remittances are far less than the cost of developing human resources and skills. |
В результате миграции развивающиеся страны теряют квалифицированную рабочую силу, а выгоды от перевода заработанных мигрантами средств значительно меньше затрат на подготовку трудовых ресурсов и их обучение. |
To ameliorate this situation, the Government has put together a Senior Executive Service scheme that aims to attract highly qualified manpower to all ministries, departments and agencies. |
Для того чтобы исправить эту ситуацию, правительство учредило Службу должностных лиц старшего звена, с тем чтобы привлекать высококвалифицированную рабочую силу во все министерства, департаменты и специализированные учреждения. |