The following information has been taken from the manpower investigations of Statistics Sweden. | Приведенная ниже информация была представлена Статистическим управлением Швеции на основе проведенного исследования рабочей силы. |
Measures for education and training of manpower | Меры по обучению и подготовке рабочей силы |
Growing labour intensity, with a re-distribution of manpower among the economic sectors and various types of economic activity; | усиление интенсивности рабочей силы, перераспределение ее между секторами экономики, видами экономической деятельности; |
Based on the Act (763/1990) and Decree (912/1990) on Labour Market Training, labour-market training is provided to balance the demand and supply of manpower and to eliminate shortage of manpower. | На основе Закона (763/1990) и Постановления (912/1990) о профессиональной подготовке с учетом потребностей рынка рабочей силы обучение специалистов с учетом рыночной конъюнктуры направлено на уравновешивание спроса и предложения рабочей силы и предупреждение дефицита рабочей силы. |
We will need international support to mobilize these resources of manpower, mind power, material and money. | Нам потребуется международная поддержка для мобилизации этих ресурсов в виде рабочей силы, интеллектуальной составляющей, материалов и денежных средств. |
But the intervals for providing such information should not be too short so as to avoid any manpower or financial burden on the developing countries. | Однако такую информацию не следует предоставлять со слишком короткими интервалами времени с тем, чтобы избежать навязывания развивающимся странам какого бы то ни было бремени в области людских ресурсов или финансовых средств. |
Lack of clearly defined national policy on biotechnology, limited manpower and the prevalence of economic and social problems were identified as the main reasons. | В качестве основных причин были упомянуты отсутствие четко определенной национальной политики в области биотехнологии, нехватка людских ресурсов и сохраняющиеся социально-экономические проблемы. |
IAEA has two ongoing projects for human resource and manpower development. | МАГАТЭ осуществляет два проекта развития людских ресурсов и рабочей силы. |
The existing dedicated human resources services, which currently lack the manpower and capacity to conduct reference checks globally, should be reinforced. | З. Во всех местах службы существующие службы людских ресурсов, в которых в настоящее время отмечается нехватка кадров или потенциала, необходимых для проведения проверки анкетных данных, следует укрепить. |
Mr. DESAI (India) said that recent reports by oversight bodies had revealed the need for financial and administrative reforms in the United Nations system which would guarantee better utilization of financial and manpower resources and reduce waste. | Г-н ДЕСАЙ (Индия) говорит, что последние доклады органов, занимающихся вопросами надзора, свидетельствуют о необходимости финансовой и административной реформы системы Организации Объединенных Наций, которая гарантировала бы улучшение использования финансовых и людских ресурсов и сокращение потерь. |
How can technical manpower and technology-related service providers be attracted? | Каким образом можно привлечь технические кадры и компании - поставщики услуг в области тех-нологий? |
As long as the concentration of solar systems in a particular area is below a critical level, it remains difficult to retain trained manpower to service the systems. | Как только концентрация солнечной энергии гелиоустановками в отдельном районе становится ниже критического уровня, довольно трудно удержать квалифицированные кадры для обслуживания этих установок. |
The report deals with the issues of demography, mortality measures, primary health care, secondary health care, health manpower, human resource development, research and projects. | В докладе разбираются следующие вопросы: демография, показатели смертности, первичная медико-санитарная помощь, вторичная медико-санитарная помощь, кадры здравоохранения, развитие людских ресурсов, исследования и проекты. |
The Commission recommended setting up an inter-ministerial information team under the auspices of the Ministry of Health to prepare a comprehensive, multidisciplined programme for the members of the Ethiopian community, in addition to the allocation of the requisite budget and manpower to establish this programme. | Комиссия рекомендовала создать межучрежденческую информационную группу, которой будет поручено разработать под эгидой министерства здравоохранения обширную междисциплинарную программу действий в интересах членов эфиопской общины, а также выделить на эти цели финансовые ресурсы и необходимые кадры. |
Where TNCs have maintained a strong presence in Africa, as in the oil and motor-assembly industries, a competent cadre of manpower able to operate advanced technology has been created. | В отраслях, где ТНК сохраняли прочные позиции в странах Африки, например, в нефтяной и моторостроительной отраслях промышленности, были созданы компетентные кадры, способные применять передовую технологию. |
Another project proposal, entitled "Labour force and manpower surveys and development of employment offices", is intended to help in the creation of a sound database for the launching of an effective labour-market information system. | Еще одно проектное предложение, озаглавленое "Обследования рабочей силы и трудовых ресурсов и развитие системы бюро по трудоустройству", имеет своей целью оказание содействия созданию прочной базы данных с тем, чтобы организовать эффективную систему информации о рынке труда. |
(c) The People's Republic of Bangladesh: Ministry of Labour and Manpower US$1,232,583; | с) Народная Республика Бангладеш: министерство труда и трудовых ресурсов - 1232583 долл. США; |
The GFTU and the Minister of Manpower had blamed the CTUWS for the strike wave. | ВФП и министр трудовых ресурсов обвинили ПЦОУТ в организации волны забастовок. |
The NYEP was set up by the Ministry of Manpower, Youth and Employment in 2006 to create employment for the youth. | НПЗМ в 2006 году разработана министерством трудовых ресурсов, молодежи и занятости в целях создания рабочих мест для молодежи. |
The SIPORA includes the Directorate General of Immigration, the Police, the Office of the Attorney General and other relevant agencies for issuing permits for foreigners, such as the Department of Manpower, the Department of Religious Affairs and the Department of National Education. | В состав СИПОРА входят представители Главного иммиграционного управления, полиции, генеральной прокуратуры и других соответствующих учреждений, которые занимаются выдачей разрешений для иностранцев, таких, как министерство трудовых ресурсов, министерство по делам религии и министерство образования. |
Further, these achievements are dependent upon the willingness and preparedness of Member States, in particular the troop-contributing nations, to provide the political support, manpower, logistics and financial resources necessary for the implementation of the UNTSO mandate; | Кроме того, достижение этих результатов зависит от желания и готовности государств-членов, в частности государств, предоставляющих войска, обеспечивать политическую поддержку, персонал, материально-техническое снабжение и финансовые ресурсы, необходимые для выполнения мандата ОНВУП; |
With their trained, skilled manpower, they are well placed to operate within the region, and they have expertise at their disposal at low cost. Furthermore, they know all about supply, assembly and management operations. | Имея подготовленный, квалифицированный персонал, они занимают выгодную позицию для работы в регионе и привлекают специалистов по низким расценкам. |
To support the disarmament, demobilization and reintegration programme, UNOCI plans to deploy both manpower and material resources to 11 identified regrouping sites, of which six are located in areas controlled by Government forces and five in territory held by the Forces Nouvelles. | В целях оказания поддержки осуществлению программы разоружения, демобилизация и реинтеграции ОООНКИ планирует развернуть соответствующий персонал и материальные средства на 11 намеченных пунктах сбора, 6 из которых расположены в районах, контролируемых правительственными войсками, и 5 - на территории, находящейся под контролем «Новых сил». |
While it is not possible within the financial resources available to mobilize sufficient manpower along key border crossings, Uganda shall endeavour to improve on efficiency of the agencies manning them. | И хотя пока не представляется возможным в связи с нехваткой финансовых ресурсов обеспечить достаточное количество персонала на контрольно-пропускных пограничных пунктах, Уганда попытается повысить эффективность учреждений, поставляющих персонал для пунктов пересечения границы. |
The reduction of UNFICYP manpower by half in 1993, particularly the withdrawal of the Support Regiment, has meant that essential services, including garbage and sewage removal, ground maintenance and chimney cleaning, can no longer be carried out by UNFICYP personnel. | Сокращение в 1993 году наполовину численности личного состава ВСООНК, в особенности вывод полка тылового обеспечения, означало, что персонал ВСООНК не в состоянии более обеспечивать основное обслуживание, включая вывоз мусора, удаление сточных вод, уход за территорией и чистку дымоходов. |
They want to send more manpower to find him. | Они хотят прислать ещё людей на его поиски. |
We are to give him the manpower and assistance he needs. | Мы обеспечим ему людей и содействие. |
Because I don't have enough manpower to work on these cases now. | Сейчас у меня нет людей, чтобы заниматься этими дурацкими делами. |
We could use some more manpower, a couple of surveillance teams to get on these guys to see how they using the phones. | Надо бы ещё людей, пару групп наблюдения, чтобы упасть им на хвост и выяснить, как дилеры применяют мобилы в работе. |
And really, you just wanted the manpower to push you through to the IPO. | На самом деле, ты просто хотела людей, которые подтолкнут тебя на ППР. |
To deal with new emerging political threats, such as the information revolution, the Chinese government has spent mightily on manpower and technology. | Для отвода возникающих новых политических угроз, таких как информационная революция, китайское правительство расходует огромные средства на рабочую силу и технологии. |
Puts up the money for manpower, | Вкладывает деньги в рабочую силу, |
Technical and financial inputs were provided by three sponsoring agencies - WFP, the European Union and UNICEF - while logistical support and manpower were contributed by the Government. | Технические и финансовые средства были предоставлены тремя финансирующими организациями -МПП, Европейским союзом и ЮНИСЕФ, правительство страны обеспечило материально-техническую поддержку и предоставило рабочую силу. |
In order to further develop collaborative efforts with the countries that supply manpower, many memoranda of understanding (MOU) in the field of labour have been signed with clauses stipulating exchange of information to prevent illegal recruitment of manpower, combat human trafficking and forced labour. | С целью дальнейшего расширения сотрудничества со странами, поставляющими рабочую силу, было подписано множество меморандумов о взаимопонимании (МОВ) в сфере труда, предусматривающих обмен информацией для предотвращения незаконного найма рабочей силы, борьбы с торговлей людьми и принудительным трудом. |
The Ministry of Manpower has advanced its regulation of the work of expatriate labour recruitment offices in Oman and their co-ordination with recruitment agencies in the countries that supply manpower. | Министерство труда добилось значительного прогресса в плане контроля за деятельностью агентств по набору иностранной рабочей силы в Омане и их сотрудничества с кадровыми агентствами в странах, поставляющих рабочую силу. |
It is proposed that one additional international United Nations Volunteer post (Broadcast Technology Officer) be established to meet the need for additional skills and manpower associated with the upgrade and the projected expansion. | В целях удовлетворения дополнительных потребностей в специалистах и рабочей силе, которые возникают в связи с запланированным расширением и модернизацией сети, предлагается создать одну новую должность международных добровольцев Организации Объединенных Наций (сотрудника по вещательным технологиям). |
With regard to the question raised concerning seasonal migrant workers, she clarified that seasonal manpower concerned Egyptian workers, not foreign workers. | ЗЗ. Что касается вопроса, заданного в отношении сезонных трудящихся-мигрантов, то она разъясняет, что сведения о сезонной рабочей силе касаются египетских, а не иностранных трудящихся. |
Lastly, implementation of the right to work requires formulation and implementation by the State party of an employment policy with a view to "stimulating economic growth and development, raising levels of living, meeting manpower requirements and overcoming unemployment and underemployment". | Наконец, осуществление права на труд требует разработки и осуществления государством-участником политики в области занятости, направленной на "стимулирование экономического роста и развития, повышение уровня жизни, удовлетворение потребности в рабочей силе и ликвидацию безработицы и неполной занятости". |
The Committee is further concerned that domestic workers are not included in the provisions of the Manpower Act, which regulates work hours, leave and minimum wages, and are therefore additionally vulnerable to exploitation. | Комитет выражает далее обеспокоенность по поводу того, что домашняя прислуга не охватывается положениями Закона о рабочей силе, в котором регулируется продолжительность рабочего дня и отпуска и минимальный размер зарплаты, и поэтому может подвергаться дополнительной эксплуатации. |
Manpower banks have been set up and independent vocational counsellors hired in order to remove inefficiency in employment services and offer more systematic job placement services. | Создание банков данных о рабочей силе и наем независимых советников по вопросам профессиональной ориентации связаны с задачей повышения эффективности работы служб занятости и предоставления услуг в области трудоустройства на более систематической основе. |
It is doing excellent work with limited resources and manpower. | Она прекрасно работает, несмотря на ограниченные материальные и людские ресурсы. |
Investment in infrastructure was but one of the two components needed to realize the potential of ICT for development, the other being investment in manpower. | Инвестиции в инфраструктуру являются одним из двух необходимых компонентов реализации потенциала ИКТ в целях развития, а вторым являются инвестиции в людские ресурсы. |
No, the minute the Army discovers that Thin Man is useless, they'll shut us down and throw all their manpower into trying to fix it. | Как только военные выяснят, что "Худыш" бесполезен, нас закроют и все людские ресурсы бросят на попытки его исправитть. |
These future development plans will focus on education, health, family planning, human resources and manpower, population and utilities, and social welfare. | Эти перспективные планы развития определяют в качестве приоритетов образование, здравоохранение, планирование размеров семьи, людские ресурсы и рабочую силу, народонаселение и коммунальные услуги и социальное обеспечение. |
Obviously, the motivation and the manpower point to a strong interest group but we are going to have to call in specialist help. | Очевидно, что мотивация и людские ресурсы указывают на сильную заинтересованную группу, но нам придётся прибегнуть к помощи специалистов. |
In addition, complaints submitted by foreign workers against the manpower agency which employs them can be submitted to the Ombudsman for Foreign Worker Rights in the Ministry of ITL. | Кроме того, жалобы, подаваемые иностранными работниками на нанявшие их агентства по трудоустройству, могут быть переданы омбудсмену по правам иностранных трудящихся в Министерство ПТТ. |
Direct beneficiaries of plan activities were unemployed young women who were registered with the Manpower Employment Organization. | Непосредственную пользу при этом получили молодые безработные женщины, вставшие на учет в бюро по трудоустройству населения. |
However, a worker whose complaint against a manpower agency is found to be justified by the Ombudsman, may change his/her manpower agency at any time. | Однако работник, жалоба которого на агентство по трудоустройству сочтена омбудсменом оправданной, может поменять агентство по трудоустройству в любое время. |
Prior to the entry into force of the Manpower Services Act on 1 January 1991, manpower services policy was implemented by the Ministry of Social Affairs and Employment and the local employment offices which operated under its auspices. | До вступления в силу 1 января 1991 года Закона об обслуживании трудовых ресурсов политика в этой области осуществлялась министерством социальных дел и по вопросам занятости, а также местными бюро по трудоустройству, которые действовали под его эгидой. |
The State shall improve the efficiency of the labour market by organizing and developing manpower services to support the professional development and placing of private persons and to secure the access of employers to manpower (Manpower Services Act 1005/1993, sect. 1). | Государство способствует повышению эффективности рынка труда путем организации и укрепления служб трудовых резервов в целях содействия профессионально-технической подготовке и трудоустройству частных лиц и облегчения доступа работодателей к рабочей силе (Закон о трудовых резервах 1005/1991, статья 1). |
PSDC is a one-stop human resource development centre established in 1989 to address the shortage of sufficiently skilled manpower. | Но самое важное заключается в том, что транснациональные корпорации начали налаживать партнерские связи с правительствами для повышения уровня квалификации специалистов. |
Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. | Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран. |
The Journal archive will be created based upon the availability of development manpower, possibly early in 2004. | Архив выпусков «Журнала», возможно, будет создан в начале 2004 года при условии привлечения специалистов по разработке. |
A better fit between needed skills and training of manpower is necessary both to meet national manpower needs and to reduce the emigration of trained people. | Обеспечение более четкого соответствия между требуемыми кадрами и подготовкой рабочей силы необходимо как для удовлетворения национальных потребностей в рабочей силе, так и для снижения эмиграции подготовленных специалистов. |
Although ETS was developed with the help of a pro bono offer of services, it required manpower to service it, estimated at $430,500 (senior programme manager, database administrator, administrative assistant etc.). | Хотя СОР была разработана с помощью специалистов, бесплатно предложивших свои услуги, для ее обслуживания требуются сотрудники, сметная стоимость финансирования должностей которых составляет 430500 долл. США (старший руководитель программы, администратор базы данных, административный помощник и т.д.). |
By contrast, in much of East and South-East Asia, skilled manpower is available and necessary institutions have been developed. | Напротив, во многих странах Восточной и Юго-Восточной Азии имеется квалифицированная рабочая сила и создаются необходимые организационные структуры. |
Transnational corporations could take advantage of the incentives provided by the Government as well as the existence of cheap but skilled manpower. | Транснациональные корпорации могут воспользоваться созданными властями стимулами, учитывая то, что рабочая сила в Бангладеш является дешевой, но, тем не менее, достаточно квалифицированной. |
Two building systems will be used: prefabricated and mixed. The beneficiaries will supply the necessary manpower and the land. | В рамках этой программы будут использоваться две формы строительства: из сборных конструкций и смешанная, причем бенефициарам будет предоставляться рабочая сила и земля. |
We need more manpower. | Нам нужна рабочая сила. |
We need all the manpower we can get. | Нам нужна вся рабочая сила, какую мы только сможем найти. |
The Ministry of Foreign Affairs voices stark protest in relation to this incident and calls on the Russian Federation to desist from amassing manpower and military assets in the occupied regions. | Министерство иностранных дел заявляет решительный протест в связи с этим инцидентом и призывает Российскую Федерацию воздержаться от сосредоточения живой силы и военных средств в оккупированных районах. |
All the supplies of heavy weapons, ammunition and manpower, as well as the direct control of the military operations, are effected by the Republic of Armenia through the annexed Lachin district. | Все поставки тяжелых вооружений, боеприпасов, живой силы, а также непосредственное руководство военными действиями осуществляется Республикой Армения через аннексированный Лачинский район. |
On the issue of training and equipment, we feel that more could be done by the developed countries, in partnership with their counterparts in the developing world, which may have resources in terms of manpower but lack the wherewithal. | Что касается вопроса о подготовке и оснащении, то мы считаем, что в этом отношении развитые страны могли бы сделать гораздо больше в сотрудничестве со своими партнерами из развивающихся стран, которые располагают ресурсами в виде живой силы, но не имеют необходимых средств. |
They are "Bill on emergency areas surrounding Japan", "Amendment to the Law on Japanese Self-Defence Forces (SDF)" and "Amendment to the agreement on supply of materials and manpower between Japan and the United States". | Речь идет о "законопроекте о чрезвычайном положении в районах, прилегающих к Японии", "поправке к закону о Силах самообороны Японии" и "поправке к соглашению между Японией и Соединенными Штатами о поставке материалов и живой силы". |
The SM120 Self-Propelled Mortar System is designated to defeat manpower, fire assets and vehicles in the open areas and in the field shelters. The mortar can be fired both from inside the vehicle and from the ground. | Имея возможность ведения огня из машины и с грунта, изделие СМ120 предназначено для поражения живой силы, огневых средств и техники противника, расположенных открыто и в сооружениях полевого типа. |
We have evidence that coulson has quietly been moving Alarming amounts of resources and manpower all over the globe. | У нас есть доказательства, что Коулсон втихаря собирал огромные количества ресурсов и личного состава по всему миру. |
Approximately half of KFOR's total available manpower is directly committed to current protection tasks. | Приблизительно половина личного состава СДК в настоящее время непосредственно выполняет функции охраны. |
The reduction of manpower in the field also necessitated an upgrading of the communications infrastructure throughout the area of operations. | Сокращение численности личного состава на местах сделало также необходимым улучшение инфраструктуры связи во всем районе операций. |
It usually does not have the concept, doctrine or the order of battle to use information as a substitute for munitions or manpower. | Обычно у этого отдела нет ни концепции, ни доктрины, ни оперативной структуры для того, чтобы использовать информацию вместо боеприпасов или личного состава. |
At the time of writing, the United Nations Police was supporting the Liberia National Police to conduct a verification exercise to further review the manpower and establishment plan. | Полиция Организации Объединенных Наций в настоящее время оказывает содействие ЛНП в проведении проверки достоверности данных для дальнейшего обзора Плана личного состава, сил и средств. |
I diverted funds, manpower, equipment... anything to discover even the slightest clue. | Я использовала фонды, личный состав, оборудование... все, чтобы найти даже малейшую зацепку. |
Thus, we conclude that in the sector of Mostar, Prozor and Gornji Vakuf, 12 brigades of the regular Croatian army with manpower estimated at 15,000 to 18,000 soldiers is directly involved in military operations. | Таким образом, мы приходим к выводу о том, что в секторах Мостар, Прозор и Горни-Вакуф в боевых операциях непосредственным образом задействовано 12 бригад регулярной Хорватской армии, личный состав которых насчитывает приблизительно 15000-18000 военнослужащих. |
But in the Team's view, recruitment is even more important than training as manpower is Al-Qaida and the Taliban's most important resource. | Однако, по мнению Группы, вербовка имеет даже более важное значение, чем подготовка, поскольку личный состав является самым важным ресурсом «Аль-Каиды» и «Талибана». |
Well, official vocab guidelines state that we say "staffing," not "manpower," | Ну, согласно директиве мы должны говорить, "личный состав" а не "мужики," |
"A police official within the meaning of the sixth and seventh paragraphs includes cadets at the Police College in practical training and manpower mobilized from the police reserve." | По смыслу пунктов 6 и 7 к полицейским относятся курсанты Полицейского колледжа, проходящие практическую подготовку, а также личный состав, мобилизованный из полицейского резерва . |
Instead of exporting radicalism, Saudi Arabia must start importing Yemeni manpower by lifting its ban on Yemeni workers. | Вместо того, чтобы экспортировать радикализм, Саудовская Аравия должна начать импортировать йеменские трудовые ресурсы, сняв свой запрет на использование йеменских рабочих. |
The programme document also indicated that the capacity-building results of the programme would be revealed by the demonstrated ability of the Government to plan and implement such expansions and to provide the trained manpower and recurrent funding for further expansion and maintenance. | Кроме того, в программном документе указывалось, что о результатах осуществления программы в области создания потенциала можно будет судить по способности правительства планировать и осуществлять такое развитие и обеспечивать квалифицированные трудовые ресурсы и периодическое финансирование для дальнейшего развития и эксплуатации такой инфраструктуры. |
Topics covered include: population, industrial production indices, price indices, manpower, energy commodities, iron ore production, transport, construction, international merchandise trade and finance. | Бюллетень охватывает следующие темы: народонаселение, показатели промышленного производства, индексы цен, трудовые ресурсы, энергоносители, добычу железной руды, транспорт, строительство, международную торговлю товарами и финансы. |
Manpower indicators as per 1993 and 2003 censuses Indicator | Трудовые ресурсы по данным переписей населения 1993 и 2003 годов |
Account is taken here of the need to encourage by way of permanent integration of refugees the development of undeveloped and depopulated areas, to create labour resources and to secure deficient manpower where it is deemed necessary. | При этом учитывается необходимость поощрять - путем постоянной интеграции беженцев - заселение неосвоенных или ненаселенных районов, создавать трудовые ресурсы и обеспечивать компенсацию нехватки рабочей силы там, где это считается необходимым. |