| Isolate him and put him to work on the scheme for increasing manpower. | Изолировать его и поставить на работу по схеме для увеличения рабочей силы. |
| The last pattern of organized extraction by the occupying forces involves the import of manpower for mining. | Последний аспект организованной добычи полезных ископаемых оккупирующими войсками связан с импортом рабочей силы для горных разработок. |
| Establishment of a single economic area providing for the effective functioning of a common market for goods, services, capital and manpower, and the development of unified transport, energy and information systems; | формирование единого экономического пространства, предусматривающего эффективное функционирование общего рынка товаров, услуг, капиталов и рабочей силы, развитие единых транспортных, энергетических, информационных систем; |
| Courses are identified and modified through regular interaction and consultations with industry and commerce through the National Manpower Advisory Council, which is constituted by the Ministry and industrialists. | Содержание курсов и необходимость их изменения устанавливаются путем регулярного взаимодействия и консультаций с промышленностью и торговлей через посредство Национального консультативного комитета по вопросам рабочей силы, состоящего из представителей министерства и промышленных кругов. |
| (a) Employers are to submit their annual reports to the Regional Manpower Services Board instead of the Chamber of Commerce and Industry; | а) работодатели обязаны представлять свои ежегодные отчеты не в Торгово-промышленную палату, а в районные советы по вопросам рабочей силы; |
| This role, although not included in current mandates, is economical in manpower. | Эта функция, хотя она и не предусмотрена в нынешних мандатах, не требует особых затрат людских ресурсов. |
| This will come under the umbrella of the manpower Ministry, which is in charge of human resources development, public service and employment. | Эта деятельность будет осуществляться под эгидой Министерства занятости, которое занимается вопросами развития людских ресурсов, государственной службы и трудоустройства. |
| The existing dedicated human resources services, which currently lack the manpower and capacity to conduct reference checks globally, should be reinforced. | З. Во всех местах службы существующие службы людских ресурсов, в которых в настоящее время отмечается нехватка кадров или потенциала, необходимых для проведения проверки анкетных данных, следует укрепить. |
| The scheme could be used effectively to strengthen monitoring and enforcement aspects of implementation as well as compensation so as to overcome the lack of manpower to supervise and enforce regulations in many developing countries. | Эту систему можно было бы эффективно использовать для укрепления аспектов контроля и обеспечения исполнения, а также в качестве меры, позволяющей компенсировать нехватку людских ресурсов для выполнения задач контроля и обеспечения соблюдения нормативов во многих развивающихся странах. |
| A quota of at least 60 per cent in favour of women was set in all training programmes for the unemployed run by the Greek Manpower Organization. | В рамках всех программ обучения для безработных, осуществляемых Организацией по развитию людских ресурсов Греции, для женщин установлена квота на уровне не менее 60 процентов. |
| Subsidies for the training of foreign students would make more skilled manpower available to developing countries. | Выделение субсидий на обучение иностранных студентов даст возможность развивающимся странам получить подготовленные в техническом отношении кадры. |
| Currently, manpower and training comes from several sources, including the Government's Training Division, other Caribbean countries, the United States, Canada and the United Kingdom. | В настоящее время кадры и профессиональная подготовка обеспечиваются из ряда источников, включая учебный отдел правительства, другие страны Карибского бассейна, Соединенные Штаты, Канаду и Соединенное Королевство. |
| We have lost the habit, we have lost the manpower and we have lost the expertise to tackle the issues at hand efficiently and conclusively. | Мы ведь поутратили навыки, мы подрастеряли кадры и мы потеряли квалификацию для эффективного и исчерпывающего разрешения стоящих проблем. |
| The Commission recommended setting up an inter-ministerial information team under the auspices of the Ministry of Health to prepare a comprehensive, multidisciplined programme for the members of the Ethiopian community, in addition to the allocation of the requisite budget and manpower to establish this programme. | Комиссия рекомендовала создать межучрежденческую информационную группу, которой будет поручено разработать под эгидой министерства здравоохранения обширную междисциплинарную программу действий в интересах членов эфиопской общины, а также выделить на эти цели финансовые ресурсы и необходимые кадры. |
| Where TNCs have maintained a strong presence in Africa, as in the oil and motor-assembly industries, a competent cadre of manpower able to operate advanced technology has been created. | В отраслях, где ТНК сохраняли прочные позиции в странах Африки, например, в нефтяной и моторостроительной отраслях промышленности, были созданы компетентные кадры, способные применять передовую технологию. |
| You know, with supplies, even manpower. | Да, поставками - даже трудовых ресурсов. |
| Workers are also encouraged to seek advice from the Ministry of Manpower. | Работникам также рекомендуется обращаться за консультацией в Министерство трудовых ресурсов. |
| In Singapore, the work permit process is managed by the Ministry of Manpower. | В Сингапуре, процесс разрешения на работу находится в ведении Министерства трудовых ресурсов. |
| He later worked briefly for Leo Kramer, Inc., a Washington, D.C. social sciences consulting firm as a consultant on Model Cities, Manpower, and VISTA training programs. | Позже он некоторое время он работал на Leo Kramer, Inc. в Вашингтоне, округ Колумбия, в консультирующей фирме социальных наук в качестве консультанта по моделям городов, трудовых ресурсов, а также учебным программам VISTA. |
| for Education and Manpower, | Первый заместитель министра образования и трудовых ресурсов |
| GAO should be strengthened and provided with adequate infrastructure and qualified manpower so that it can perform its onerous responsibilities. | Управление Генерального ревизора следует укрепить, предоставив в его распоряжение соответствующую инфраструктуру и квалифицированный персонал, с тем чтобы оно могло выполнять свои ответственные задачи. |
| Among the conditions critical for the success of all these programmes are a stable macroeconomic environment, good infrastructure, skilled manpower and technological capability. | К условиям, которые имеют решающее значение для успеха всех упомянутых программ, относятся стабильный макроэкономический климат, надлежащая инфраструктура, квалифицированный персонал и технологический потенциал. |
| These efforts could be compromised, however, if ECOMOG is not provided with additional manpower, as well as with adequate and dependable financial and logistic resources, necessary to carry out its tasks. | Впрочем, эти усилия могут оказаться под угрозой срыва, если для ЭКОМОГ не будут выделены дополнительный персонал, а также достаточные и гарантированные финансовые и материально-технические ресурсы, необходимые для выполнения ее задач. |
| Further, these achievements are dependent upon the willingness and preparedness of Member States, in particular the troop-contributing nations, to provide the political support, manpower, logistics and financial resources necessary for the implementation of the UNTSO mandate; | Кроме того, достижение этих результатов зависит от желания и готовности государств-членов, в частности государств, предоставляющих войска, обеспечивать политическую поддержку, персонал, материально-техническое снабжение и финансовые ресурсы, необходимые для выполнения мандата ОНВУП; |
| (Note: Anaesthetist, operation assistant and nurse are included in the manpower requirement for level 2 hospitals.) | (Примечание: в штат требуемого персонала для медицинских учреждений уровня 2 включаются анестезиолог, помощник врача и средний медицинский персонал.) |
| Your SAC out of Chicago, Special Agent Barclay, is sending additional manpower to Louisiana to assist. | Ваш агент из Чикаго, спецагент Баркли отправляет дополнительных людей на помощь в Луизиану. |
| They don't have enough manpower to get everywhere. | У них недостаточно людей, чтобы быть везде. |
| They did the white manpower dance and shazam... I'm officially a freshman. | Они сделали танец власти белых людей и пожалуйста, я - официально первокурсник. |
| As expected, we simply don't have enough manpower. | Хозяин. Всё-таки у нас слишком мало людей. |
| We don't have the manpower. | У нас нет столько людей. |
| The labour market has been affected by a decline in demand for manpower. | Рынок труда был затронут сокращением спроса на рабочую силу. |
| Mr. ALMA wanted to know, with regard to the reply to question 25, if most workers were handled by specialized agencies licensed to export manpower, if those agencies complied with the law, and whether complaints had been brought against them. | Г-н АЛЬБА хотел бы узнать в связи с ответом на вопрос 25, проходят ли большинство трудящихся через специальные агентства, уполномоченные экспортировать рабочую силу, соблюдают ли эти агентства закон и подавались ли на них жалобы. |
| Niigata's claim for "Additional Manpower Costs" in respect of 17 of its employees is set out in table 25, infra. | Претензия "Ниигата" в отношении "дополнительных расходов на рабочую силу" в отношении 17 ее сотрудников изложена в таблице 25 ниже. |
| In order to further develop collaborative efforts with the countries that supply manpower, many memoranda of understanding (MOU) in the field of labour have been signed with clauses stipulating exchange of information to prevent illegal recruitment of manpower, combat human trafficking and forced labour. | С целью дальнейшего расширения сотрудничества со странами, поставляющими рабочую силу, было подписано множество меморандумов о взаимопонимании (МОВ) в сфере труда, предусматривающих обмен информацией для предотвращения незаконного найма рабочей силы, борьбы с торговлей людьми и принудительным трудом. |
| Specialized firms, such as Manpower, supply such labor for construction projects, which did not repeat themselves. | Специализированные компании, такие, как "Мэнпауэр", поставляют рабочую силу для выполнения строительных проектов, каждый из которых отличается от предыдущего. |
| As a result of the continuous growth of tourism, the need for skilled manpower has risen sharply. | В результате непрекращающегося роста туризма резко выросла потребность в квалифицированной рабочей силе. |
| Develop human resources to meet manpower requirements; and | с) развитие людских ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей в рабочей силе; |
| Labour market courses are of a short duration and are targeted towards industries/occupations where there is a need for manpower. | Существующие на рынке труда курсы имеют краткую продолжительность и ориентированы на производства/профессии, в которых ощущается потребность в рабочей силе. |
| On the basis of the present and future needs for manpower in each territory, the relevant departments establish trades, specializations, jobs and activities in which qualifications will be imparted to the unemployed. | В зависимости от существующих или перспективных потребностей в рабочей силе специализированные службы по каждому территориальному подразделению страны определяют те профессии, специальности, должности и виды деятельности, для занятия которыми будут обучаться безработные. |
| Specifically, the PNE will be designed among other things to: Stimulate growth and economic development; Raise the standard of living of the population; Develop human resources to meet manpower requirements; and Resolve the problem of unemployment and underemployment. | Ь) повышение уровня жизни населения; с) развитие людских ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей в рабочей силе; d) решение проблемы безработицы и неполной занятости. |
| At the domestic level, developing countries should enhance their telecom infrastructure, manpower, standards for training and qualifications, data protection, and labour laws with regard to teleworking. | На национальном уровне развивающимся странам следует укрепить свою телекоммуникационную инфраструктуру, людские ресурсы, стандарты в области профессиональной подготовки и квалификации, защиту информации и трудовое законодательство, касающееся дистанционного выполнения работ. |
| More targeted and coordinated efforts by the Department as a whole - as opposed to the NGO Resource Centre alone - would eliminate duplication of effort and economize on material resources and manpower. | Более целенаправленные и скоординированные усилия Департамента в целом в противовес обособленным усилиям Центра ресурсов НПО позволят устранить дублирование в работе и сэкономить материальные и людские ресурсы. |
| In my last report, I stated that the estimates for voluntary contributions were too optimistic and recommended to place more emphasis on the implementation of ongoing programmes, instead of binding manpower in the development of new ones. | В своем последнем докладе я отметил, что оценка добровольных взносов была слишком оптимистичной и рекомендовал больше внимания уделять осуществлению текущих программ, не увязывая людские ресурсы с разработкой новых программ. |
| They have the money and the manpower now. | Теперь у них есть деньги и людские ресурсы. |
| This will require a commitment on the part of Governments and large companies to deploy financial and manpower resources for accelerating research efforts. | Поэтому правительства и крупные компании должны выделить финансовые и людские ресурсы для ускорения темпов научных исследований. |
| Supervision over manpower agencies and private offices dealing with foreign workers should be heightened, including implementation of existing Government Decisions. | Следует ужесточить надзор за агентствами по трудоустройству и частными фирмами, занимающимися иностранными работниками, в том числе в порядке выполнения действующих постановлений правительства. |
| The aim of the Act on Manpower Services is to further labour market efficiency and provide services in accordance with client requirements. | Закон об услугах по трудоустройству направлен на повышение эффективности рынка труда и оказание услуг в соответствии с потребностями клиентов. |
| As of October. 1997, it is open to 52 local labour offices, 144 local government offices, 17 branch offices of the Korea Manpower Agency (KOMA), and the Ministry of Patriots and Veterans (a total of 214 offices). | По состоянию на октябрь 1997 года, в ней участвовало 52 местных бюро по трудоустройству, 144 бюро местных органов власти, 17 отделений Корейского агентства по трудоустройству (КОМА) и министерство по делам ветеранов и патриотического воспитания (в общей сложности 214 бюро). |
| At the same time, the former special laws concerning labour policy, such as the Act on Manpower Services (246/59), the Act on Vocational Guidance (43/60) and the Act on the Provision of Manpower Services for the Disabled (401/62) were revoked. | В это же время были отменены прежние специальные законы, касающиеся политики в области занятости, такие, как Закон об услугах по трудоустройству (246/59), Закон о профессиональной ориентации (43/60) и Закон об оказании услуг по трудоустройству для инвалидов (401/62). |
| Since the colonial period, placement units known as "employment and manpower services" operate within the provincial directorates for labour and social legislation. | Начиная с колониального периода и до сегодняшнего дня конторы по найму под названием «Бюро по трудоустройству и найму рабочей силы» существовали при управлениях труда и социального законодательства в рамках провинций. |
| The exchange of technical resources between hospitals and public health units were likewise stopped, resulting to shortages of technical manpower for health operations. | Прекратился и обмен техническими ресурсами между больницами и государственными медицинскими центрами, что привело к нехватке технических специалистов, обеспечивающих проведение операций. |
| The Government ensures that education and training are geared towards the needs of the economy, with a strong emphasis on producing technical and professional manpower. | Правительство заботится о том, чтобы образование и профессиональное обучение были направлены на удовлетворение потребностей экономики, причем особый упор делается на подготовку технологов и квалифицированных специалистов. |
| Notwithstanding that change, however, due to the lack of awareness of available dissemination technologies and trained manpower some countries are finding it difficult to meet the increasing user expectations or demands. | Однако несмотря на эти изменения, из-за отсутствия осведомленности об имеющихся технологиях распространения данных и квалифицированных специалистов, некоторые страны испытывают затруднения с удовлетворением все возрастающего спроса или потребностей пользователей. |
| PSDC is a one-stop human resource development centre established in 1989 to address the shortage of sufficiently skilled manpower. | Но самое важное заключается в том, что транснациональные корпорации начали налаживать партнерские связи с правительствами для повышения уровня квалификации специалистов. |
| The Korean Government has been actively carrying out manpower training by expanding programmes to train highly skilled manpower to cope with the rapid industrial changes in Korea and the need to strengthen international competitiveness. | Правительство Кореи осуществляет активную деятельность по подготовке рабочей силы путем расширения соответствующих программ по подготовке высококвалифицированных специалистов с учетом происходящих в Корее стремительных изменений в промышленных секторах и необходимости повышения конкурентоспособности на международном рынке. |
| The AIDS epidemic is particularly damaging to the agriculture sector in countries that rely heavily on manpower for production. | Эпидемия СПИДа наносит особый ущерб сельскохозяйственному сектору тех стран, где одним из основных производственных факторов является рабочая сила. |
| As domestic markets are liberated from State regulation and control, the distinction between national and international markets tends to be blurred as capital, manpower goods and services cross frontiers with increasing freedom. | Освобождение внутренних рынков от регулирования и контроля со стороны государства обусловливает тенденцию к стиранию различия между внутренними и международными рынками, поскольку со все большей свободой перемещаются через границы капиталы, рабочая сила, товары и услуги. |
| It is quite ironic that a number of job vacancies could not be filled up because the available manpower supply would not fit the job, as confirmed by a graduate Tracer Study conducted by TESDA in 2002. | Весьма печально, что часть рабочих вакансий не может быть заполнена в силу того, что имеющаяся рабочая сила не подходит для выполнения таких работ, как было подтверждено в проведенном УТОРН в 2002 году Исследовании положения выпускников. |
| Significant programmes of the latter type are also under way in certain post-crisis situations, aimed at strengthening capacity where qualified manpower has been lost to genocide or war; | Широкие программы такого рода также предпринимаются в ряде посткризисных ситуаций с целью укрепления потенциала страны в тех случаях, когда квалифицированная рабочая сила была утрачена в результате геноцида или войны; |
| We could use the manpower. | Нам понадобится любая рабочая сила. |
| Meanwhile, civilians in these zones continue to constitute a reservoir of manpower for the guerrillas. | Тем временем находящееся в этих зонах гражданское население по-прежнему представляет для партизан резерв живой силы. |
| When America finishes supplying the manpower and the military for standardization of the world into the one system | Когда Америка завершит поставку живой силы и военных для приведения мира в одну систему |
| They are "Bill on emergency areas surrounding Japan", "Amendment to the Law on Japanese Self-Defence Forces (SDF)" and "Amendment to the agreement on supply of materials and manpower between Japan and the United States". | Речь идет о "законопроекте о чрезвычайном положении в районах, прилегающих к Японии", "поправке к закону о Силах самообороны Японии" и "поправке к соглашению между Японией и Соединенными Штатами о поставке материалов и живой силы". |
| The Tribunal furthermore considered the absence of armed resistance to the German invasion of Austria: "In view of the size of the German Army, the disproportion in manpower and military resources, no hope of successful resistance existed. | Далее Трибунал рассмотрел отсутствие вооруженного сопротивления при вторжении Германии в Австрию: "С учетом численности германской армии, а также несоразмерности живой силы и военных ресурсов, никакой надежды на успех сопротивления не существовало. |
| The first generation of modern warfare comprised battles fought with massed manpower, using Napoleonic line and column formations. | Первым поколением современных войн были битвы с участием большого количества живой силы, выстроенной в наполеоновские линии и колонны. |
| Consequently, Al-Shabaab has preserved the core of its fighting force and resources, devoting only a part of its capacities and manpower to asymmetrical warfare. | Благодаря этому «Аш-Шабааб» сохранила свои главные силы и ресурсы, задействуя лишь часть своего потенциала и личного состава для нанесения асимметричных ударов. |
| Service manpower at Gibraltar has been reduced to the minimum necessary (440 service personnel) to manage the remaining defence facilities in the Territory. | Численность личного состава в Гибралтаре была сокращена до минимума (440 военнослужащих), необходимого для обслуживания остающихся оборонительных объектов в территории. |
| At the time of writing, the United Nations Police was supporting the Liberia National Police to conduct a verification exercise to further review the manpower and establishment plan. | Полиция Организации Объединенных Наций в настоящее время оказывает содействие ЛНП в проведении проверки достоверности данных для дальнейшего обзора Плана личного состава, сил и средств. |
| The mission considered that AMIS urgently needed strengthening in the areas of command and control, logistics and manpower by between five and eight battalions. | Миссия считает, что МАСС должна осуществить незамедлительное укрепление своих командных структур и структур управления, материально-технического обеспечения и увеличив численность личного состава по крайней мере на пять-восемь батальонов. |
| The reduction of UNFICYP manpower by half in 1993, particularly the withdrawal of the Support Regiment, has meant that essential services, including garbage and sewage removal, ground maintenance and chimney cleaning, can no longer be carried out by UNFICYP personnel. | Сокращение в 1993 году наполовину численности личного состава ВСООНК, в особенности вывод полка тылового обеспечения, означало, что персонал ВСООНК не в состоянии более обеспечивать основное обслуживание, включая вывоз мусора, удаление сточных вод, уход за территорией и чистку дымоходов. |
| Despite efforts to organize and fund the deployment of reinforcements, ECOMOG also remains overstretched in terms of manpower and requires urgent logistical support. | Несмотря на попытки организовать и финансировать развертывание подкреплений, ЭКОМОГ по-прежнему вынуждена чрезмерно распылять свой личный состав и нуждается в срочной материально-технической поддержке. |
| Thus, we conclude that in the sector of Mostar, Prozor and Gornji Vakuf, 12 brigades of the regular Croatian army with manpower estimated at 15,000 to 18,000 soldiers is directly involved in military operations. | Таким образом, мы приходим к выводу о том, что в секторах Мостар, Прозор и Горни-Вакуф в боевых операциях непосредственным образом задействовано 12 бригад регулярной Хорватской армии, личный состав которых насчитывает приблизительно 15000-18000 военнослужащих. |
| (b) Use the period of the cease-fire to engage in any military build-up whether in manpower or armaments; or | Ь) не использовать период прекращения огня для любого наращивания военного потенциала, будь то личный состав или вооружения; и |
| While the cost of a contract represents additional expense here, overall savings have resulted from reduced costs in UNFICYP manpower and vehicle operation. | Хотя услуги по контракту влекут за собой дополнительные расходы, общая экономия средств была обеспечена за счет сокращения расходов на личный состав и автотранспортные средства ВСООНК. |
| Well, official vocab guidelines state that we say "staffing," not "manpower," | Ну, согласно директиве мы должны говорить, "личный состав" а не "мужики," |
| Instead of exporting radicalism, Saudi Arabia must start importing Yemeni manpower by lifting its ban on Yemeni workers. | Вместо того, чтобы экспортировать радикализм, Саудовская Аравия должна начать импортировать йеменские трудовые ресурсы, сняв свой запрет на использование йеменских рабочих. |
| The programme document also indicated that the capacity-building results of the programme would be revealed by the demonstrated ability of the Government to plan and implement such expansions and to provide the trained manpower and recurrent funding for further expansion and maintenance. | Кроме того, в программном документе указывалось, что о результатах осуществления программы в области создания потенциала можно будет судить по способности правительства планировать и осуществлять такое развитие и обеспечивать квалифицированные трудовые ресурсы и периодическое финансирование для дальнейшего развития и эксплуатации такой инфраструктуры. |
| Topics covered include: population, industrial production indices, price indices, manpower, energy commodities, iron ore production, transport, construction, international merchandise trade and finance. | Бюллетень охватывает следующие темы: народонаселение, показатели промышленного производства, индексы цен, трудовые ресурсы, энергоносители, добычу железной руды, транспорт, строительство, международную торговлю товарами и финансы. |
| Manpower indicators as per 1993 and 2003 censuses Indicator | Трудовые ресурсы по данным переписей населения 1993 и 2003 годов |
| Account is taken here of the need to encourage by way of permanent integration of refugees the development of undeveloped and depopulated areas, to create labour resources and to secure deficient manpower where it is deemed necessary. | При этом учитывается необходимость поощрять - путем постоянной интеграции беженцев - заселение неосвоенных или ненаселенных районов, создавать трудовые ресурсы и обеспечивать компенсацию нехватки рабочей силы там, где это считается необходимым. |