The Ministry of Manpower and Immigration regulates and protects Egyptian female workers abroad, especially in the oil-producing countries, through protocols with other countries that address what is ostensibly employment, but is in fact an indirect type of human trafficking. |
Министерство по делам рабочей силы и иммиграции осуществляет соответствующий контроль и защиту интересов египетских женщин, работающих за рубежом, особенно в нефтедобывающих странах, путем подписания с другими странами протоколов, касающихся явлений, которые представляются как занятость, а на самом деле являются косвенным видом торговли людьми. |
Conducting research and studies on child labour and supervising research on that issue in Manpower Directorates; |
проведение исследований и анализов по проблеме детского труда и наблюдение за исследовательской работой, проводимой по этой теме управлениями по вопросам рабочей силы; |
This information should include updated data on the number of investigations, prosecutions and the nature of punishment for employers who ill-treat or abuse their foreign domestic workers under the amended Penal Code or the Employment of Foreign Manpower Act. |
Эта информация должна включать в себя обновленные сведения о числе расследований, случаях судебного преследования и характере наказания работодателей, которые ненадлежащим образом или жестоко обращаются со своими иностранными домашними работницами, в соответствии с Уголовным кодексом с внесенными в него поправками и Законом о трудоустройстве иностранной рабочей силы. |
It is also concerned about the leniency of the penalties provided for under the law as well as the lack of supervision by the inspectors of the Ministry of Manpower. |
Комитет также высказывает озабоченность по поводу излишне мягких наказаний, предусмотренных в этой связи законом, а также отсутствием контроля со стороны инспекторов министерства рабочей силы. |
Since then, EOC has collaborated with the Education and Manpower Bureau, concern groups and professionals to ensure that adequate support is provided to the schools, to children with disabilities and to their parents. |
Начиная с этого времени КРВ сотрудничала с Бюро по вопросам образования и рабочей силы, заинтересованными группами и специалистами в интересах предоставления надлежащей помощи школам, детям-инвалидам и их родителям. |
In order to promote the placement of unemployed persons, the Employment Service refers job-seekers to vocational training held by the Vocational Training and Manpower Development Department in the Ministry of ITL. |
В целях содействия трудоустройству безработных Служба трудоустройства направляет лиц, ищущих работу, на курсы профессионально-технической подготовки, проводимые Департаментом профессионально-технической подготовки и развития рабочей силы Министерства ПТТ. |
Please also elaborate further on the practical results of measures to eliminate child labour achieved by the child labour inspection units that have been established within Manpower Directorates and provide information as to whether there have been any criminal prosecutions in this regard. |
Просьба также более подробно осветить практические результаты мер по ликвидации детского труда, достигнутые инспекциями детского труда, созданными при Управлениях по вопросам рабочей силы, и представить информацию о том, возбуждались ли в этой связи какие-либо уголовные преследования. |
(c) The Establishment Chambers, within the framework of which the Surplus Manpower Centre operates in accordance with the regulations; |
с) комитетов по вопросам штатного расписания, в рамках которых в соответствии с установленными правилами функционируют центры регулирования избытка рабочей силы; |
It also recommended the prompt establishment of the Public Manpower Authority under the auspices of the Minister for Social Affairs and Labour, with a view to abolishing the sponsorship (Kafalah) system. |
Он также рекомендовал как можно скорее создать при Министерстве социальных дел и труда государственный орган по вопросам рабочей силы с целью отмены системы спонсорства (кафала). |
The Special Rapporteur has also been informed of the initiative by the Ministry of Manpower of Singapore in September 2009 to increase the minimum medical insurance coverage of foreign workers. |
Специальный докладчик был также информирован об инициативе Министерства по развитию рабочей силы Сингапура в сентябре 2009 года, направленной на повышение минимального уровня медицинского страхования иностранных рабочих. |
The Education and Manpower Bureau and EOC have met local publishers' associations to raise their awareness of these concerns and to make it clear that they must avoid any form of discrimination in the textbooks and related materials that they publish. |
Бюро по вопросам образования рабочей силы и КРВ провели встречи с местными ассоциациями издателей для повышения их информированности в этих областях и заявили о необходимости не допускать появления любых дискриминационных материалов в учебных пособиях и соответствующих учебных материалах, публикацией которых они занимаются. |
Mr. Khurshed Alam Chowdhury, Director-General, Bureau of Manpower, Employment and Training, Ministry of Expatriates' Welfare and Overseas Employment, Bangladesh |
Г-н Хуршед Алам Чоудхури, Генеральный директор Бюро рабочей силы, занятости и профессиональной подготовки министерства по вопросам социального обеспечения экспатриантов и занятости за рубежом, Бангладеш |
Under the auspices of the Ministry of Manpower, Youth and Employment, a task force to monitor fishing areas such us Yeji, and other parts of the Brong-Ahafo and areas along the Volta Lake has been set up to combat child labour and trafficking. |
В целях борьбы с практикой использования детского труда и торговлей детьми под эгидой министерства рабочей силы, молодежи и занятости создана целевая группа по мониторингу районов рыбного промысла, в частности в Еджи и других районах области Бронг-Ахафо, а также побережья озера Вольта. |
These programmes are held in the Ministry of Manpower and the Centre For the Preparation of Government Leaders to enhance women's job capabilities at all levels and qualify them for promotions and senior posts. |
Эти программы реализуются Министерством по делам рабочей силы и Центром подготовки административных руководителей с целью укрепления возможностей женщин в плане трудоустройства на всех уровнях и подготовки их к продвижению по службе и занятию старших должностей. |
Parents seeking such places for their children can apply to the schools direct or through the Education and Manpower Bureau. The Bureau has publicly pledged itself to arranging places for such children within 21 working days. |
Родители, занимающиеся поиском таких мест для своих детей, могут обращаться в школы напрямую или действовать через Бюро образования и рабочей силы, на которое возложена обязанность подыскивать места для таких детей в течение 21 рабочего дня. |
Strictly enforce relevant regulations including the Employment of Foreign Manpower Act and the Passport Act, which prohibit employers to hold on to passports, travel documents and work permits of their foreign workers (Thailand); |
96.27 строго осуществлять соответствующие предписания, включая Закон о занятости иностранной рабочей силы и Закон о паспортах, которые запрещают работодателям удерживать паспорта, путевые документы и разрешения на работу своих иностранных рабочих (Таиланд); |
Regulation of the supply of manpower in Greenland |
Регулирование рынка рабочей силы в Гренландии |
We haven't the manpower. |
У нас не хватает рабочей силы. |
Massive amount of manpower and material flowingintothesmallarea in the Maryland countryside. |
Огромное количество рабочей силы и материалов на такой небольшой сельской местности Мериленда. |
It further requires contractors who supply manpower to use the model employment contracts for domestic workers that the Ministry of Labour has produced. |
Кроме того, указанное решение обязывает поставщиков рабочей силы использовать разработанные министерством труда типовые трудовые договоры для лиц, работающих в качестве домашней прислуги. |
Thus the employers have in any case had a strong interest in using the potential manpower reserve represented by part-time employed women. |
Таким образом, работодатели в любом случае испытывают большую заинтересованность в использовании потенциальных резервов рабочей силы, частью которых являются женщины, работающие на условиях неполной занятости. |
The vocationalization programme has proved an expensive venture because vocational/technical subjects require a lot of expensive equipment, specialist facilities and trained manpower. |
Программа профессионального обучения оказалась дорогостоящим мероприятием, так как потребовала использования большого количества дорого оборудования, помощи специалистов и квалифицированной рабочей силы. |
A lesson that has emerged from UNDP experiences is that in some small island developing States, the retention of trained manpower is comparatively low, leading to persistent demand for further training. |
Приобретенный ПРООН опыт свидетельствует о том, что в некоторых малых островных развивающихся государствах степень удержания квалифицированной рабочей силы является относительно низкой, что вызывает постоянную потребность в продолжении профессиональной подготовки. |
Cold Jet's dry ice blasting systems use half the air, ice and manpower, resulting in a lower cost of ownership than any one else. |
Системы струйной обработки сухим льдом Cold Jet требуют вдвое меньше воздуха, сухого льда и рабочей силы и, в результате, имеют самую низкую стоимость владения по сравнению с любыми другими системами. |
In addition, child labour inspection units have been established within Manpower are mandated to perform the functions summarized below. |
Наряду с этим при управлениях по вопросам рабочей силы были созданы инспекции детского труда, на которые возложены следующие функции: |