The low cost of manpower, which has significantly lagged behind the cost of living; |
низкая цена рабочей силы, ее существенное отставание от стоимости жизни; |
Atlantic asserts that, in order to complete the four manpower contracts described above, it maintained "vehicles and office equipments for the orderly administration of the ongoing projects". |
"Этлэнтик" заявляет, что, для того чтобы завершить четыре вышеописанных контракта на поставку рабочей силы, компания имела на своем балансе "транспортные средства и офисное оборудование для надлежащего управления текущими проектами". |
These problems include shortage of trained manpower, inequitable distribution of health service staff, inadequate access to services, especially in rural areas, and negative socio-cultural beliefs and practices. |
Эти проблемы включают нехватку квалифицированной рабочей силы, неравномерное распределение работников здравоохранения, недостаточный доступ к услугам, особенно в сельских районах, и негативные социо-культурные нравы и обычаи. |
In 1995 there was a significant decline in the economic growth rate and in the absorption of manpower in Mexico. |
В 1995 году в Мексике отмечалось значительное сокращение темпов экономического роста и уменьшение показателя востребованности рабочей силы на рынке труда. |
What I have in mind here are such markets as those for financial assets, credit, capital equipment, housing, land, and manpower. |
Я имею в виду рынки финансовых активов, кредитования, инвестиционного оборудования, жилья, земли и рабочей силы. |
In particular, the rest of the developing world lacks some of the critical resources, for example skilled manpower and FDI flows. |
В частности, в остальной части развивающегося мира существует дефицит некоторых важнейших ресурсов, например квалифицированной рабочей силы и притока ПИИ. |
Creation of a National Qualification Framework to coordinate manpower planning and articulate skills certification |
создание Национальных квалификационных рамок, позволяющих координировать планирование рабочей силы и стандартизировать сертификационные экзамены; |
Haiti has development potential in the industrial sector because of the low cost of manpower and the potential to generate many jobs. |
В секторе промышленного производства в Гаити имеется потенциал для развития, связанный с низкой стоимостью рабочей силы, и это может в перспективе позволить создать большое число рабочих мест. |
Increasing educational and awareness programmes to attract local manpower to engage in these sectors; |
расширение образовательных и информационных программ для привлечения местной рабочей силы к деятельности в этих секторах; |
The need for competitiveness in a global economy, along with the rapid development of technological innovation, calls for quick and significant changes in manpower training. |
Необходимость обеспечения конкурентоспособности в условиях глобальной экономики, с ее стремительным развитием процесса технических новаций, требует осуществления быстрых и значительных преобразований в области подготовки рабочей силы. |
In the 1980s, as a result of structural adjustment programmes, 400,000 jobs were lost and unemployment reached 70 per cent of the manpower. |
В 1980-е годы в результате программ структурной перестройки было утрачено 400000 рабочих мест и безработица достигла 70% общей численности рабочей силы. |
Under the memorandums of understanding, it was agreed that all recruitment of manpower - at all levels - would take place through the Ministry of Labour and approved employment agencies. |
В меморандумах о взаимопонимании было согласовано, что любой наем рабочей силы на всех уровнях будет осуществляться через Министерство труда и аккредитованные агентства по трудоустройству. |
(b) Delays in constructing 11 planned camps owing to logistical challenges and a shortage of manpower; |
Ь) задержка строительства 11 запланированных лагерей в связи с трудностями в области материально-технического обеспечения и нехваткой рабочей силы; |
The Human Resources Development Plan (1994-2000) was developed to address the critical shortage of skilled manpower and encourage the entry of women into the labour market. |
План развития людских ресурсов (1994-2000 годы) был принят для решения вопросов острой нехватки квалифицированной рабочей силы и для поощрения выхода женщин на рынок труда. |
The attainment of Africa's social development goals has been negatively impacted by the loss of skilled manpower in various fields which include health, education and the sciences. |
На достижении целей Африки в области социального развития отрицательно сказывается потеря квалифицированной рабочей силы в различных областях, включая здравоохранение, образование и естественные науки. |
Polimex-Cekop Ltd. ("Polimex") is a corporation existing under Polish law which provides manpower and technical services to a wide range of industries. |
"Полимекс-Секоп Лтд." ("Полимекс") является корпорацией, учрежденной в соответствии с законодательством Польши, которая обеспечивает услуги по поставке рабочей силы и техническому обслуживанию для широкого круга отраслей промышленности. |
When employers adjust their manpower, they also have to take into account the labour supply within the context of the labour market situation and regulation. |
При корректировке численности своих работников работодатели также должны учитывать предложение рабочей силы в контексте состояния и регулирования рынка рабочей силы. |
But the safe handling and disposal of wastes still presents a challenge to Governments in this region due to lack of technical manpower, qualified managers and finance. |
Однако из-за отсутствия технически грамотной рабочей силы, квалифицированных руководителей и финансовых средств правительства стран этого региона по-прежнему сталкиваются с проблемой безопасной обработки и удаления отходов. |
This will assist in establishing baseline information that will inform manpower planning in the country, facilitate the establishment of a skills inventory, a labour-market information system and an integrated human resources development strategy. |
Это поможет получить базовую информацию, которая позволит планировать распределение рабочей силы страны, и облегчит задачу составления квалификационного перечня специальностей, создания системы информации о рынке труда и разработки комплексной стратегии развития людских ресурсов. |
Growing labour intensity, with a re-distribution of manpower among the economic sectors and various types of economic activity; |
усиление интенсивности рабочей силы, перераспределение ее между секторами экономики, видами экономической деятельности; |
Early evidence suggested somewhere under 12, but in light of Carroll's recent escape, tactical resources, manpower, it could be upwards of a hundred. |
Ранние доказательства того, где-то до 12 лет, но в свете Кэрролла недавний побег, тактических ресурсов, рабочей силы, это может быть вверх из ста. |
In order to attract and preserve specialized manpower, all government employees working in less-developed regions will benefit from a special recruitment bonus as well as separate facilities payable on the same grounds. |
Для привлечения и удержания специализированной рабочей силы всем государственным служащим слаборазвитых регионов будет выплачиваться специальная премия при найме на работу, а также отдельные льготы, предоставляемые на тех же основаниях. |
India has developed a comprehensive indigenous infrastructure and a pool of skilled manpower in the nuclear sector, to meet both its energy requirements generated by the development aspirations of a billion people as well as to enhance national security. |
Индия развила всеобъемлющую отечественную инфраструктуру и ресурсы квалифицированной рабочей силы в ядерном секторе, с тем чтобы и удовлетворять свои энергетические потребности, генерируемые чаяниями развития миллиарда человек, и упрочивать национальную безопасность. |
His delegation would like to know how the shifting of manpower and resources actually took place when changes in risk areas were identified, and it requested the Under-Secretary-General to exercise proper authority in making such shifts efficiently. |
Его делегация хотела бы знать, каким образом происходит перераспределение рабочей силы и ресурсов, когда выявляются изменения в областях деятельности, сопряженных с риском, и она просит заместителя Генерального секретаря использовать надлежащие полномочия для обеспечения эффективности такого перераспределения. |
support, as need be, African countries to ensure intra-African freedom of movement of manpower and migratory flows in the spirit of the Abuja Treaty; |
при необходимости оказывать поддержку африканским странам в обеспечении свободы передвижения рабочей силы и миграционных потоков на территории Африки в духе Абуджийского договора; |