Just took what they could hold with limited manpower. |
Заняли только то, что могут удерживать, имея ограниченные людские ресурсы. |
While receiving assistance from IAEA, China also provides manpower, material and financial support to IAEA technical cooperation activities. |
Получая помощь от МАГАТЭ, Китай также предоставляет людские ресурсы и оказывает материальную и финансовую поддержку в связи с деятельностью МАГАТЭ в области технического сотрудничества. |
Gordon is wasting a lot of manpower on these traps. |
Гордон впустую тратит огромные людские ресурсы, устраивая засады. |
The proximity of the Pakistan border offers these forces manpower, material and refuge. |
Благодаря близости границы с Пакистаном у этих сил есть людские ресурсы, материальные средства и убежище. |
We'll supply the manpower and finance the enterprise. |
Мы предоставим людские ресурсы и профинансируем предприятие. |
Financial resources, manpower and technological tools still need to be mobilized to enable implementation of these actions. |
Для создания необходимых для осуществления этих стратегий и планов условий нам по-прежнему нужно мобилизовать соответствующие финансовые и людские ресурсы и технические средства. |
Restrictions on the movement of factors of production, including manpower, remain a major impediment to progress. |
Ограничения, установленные в отношении передвижения средств производства, включая людские ресурсы, продолжают оставаться одним из серьезных препятствий на пути к прогрессу. |
Only they had the resources to mobilize manpower, military and money to influence international relations. |
Только они были в состоянии мобилизовывать людские ресурсы, военную мощь и финансовые средства, необходимые для оказания воздействия на международные отношения. |
It is doing excellent work with limited resources and manpower. |
Она прекрасно работает, несмотря на ограниченные материальные и людские ресурсы. |
Moreover, as agriculture relied less on manpower and increasingly on technology, no sector of the economy in those continents was generating employment. |
Кроме того, поскольку в сельском хозяйстве все меньше больший упор стал делаться не на людские ресурсы, а на технику, на этих континентах ни в одном экономическом секторе не создаются рабочие места. |
UNDOF will continue to seek the release of additional manpower for operational tasks through support structure streamlining. |
СООННР будут по-прежнему стремиться выделять дополнительные людские ресурсы на выполнение оперативных задач путем усовершенствования вспомогательной структуры. |
These expenses include publicity, computerisation, manpower, postage, telecommunications, travel and miscellaneous expenses. |
Эти расходы включают в себя распространение информации, компьютеризацию, людские ресурсы, почтовые расходы, связь, путевые расходы и прочее. |
India has made substantial in-kind contributions of materials and manpower to this programme and will continue to do so in the future. |
Индия вносит значительный вклад натурой в осуществление этой программы, предоставляя для нее материалы и людские ресурсы, и будет поступать таким образом и впредь. |
At the domestic level, developing countries should enhance their telecom infrastructure, manpower, standards for training and qualifications, data protection, and labour laws with regard to teleworking. |
На национальном уровне развивающимся странам следует укрепить свою телекоммуникационную инфраструктуру, людские ресурсы, стандарты в области профессиональной подготовки и квалификации, защиту информации и трудовое законодательство, касающееся дистанционного выполнения работ. |
Investment in infrastructure was but one of the two components needed to realize the potential of ICT for development, the other being investment in manpower. |
Инвестиции в инфраструктуру являются одним из двух необходимых компонентов реализации потенциала ИКТ в целях развития, а вторым являются инвестиции в людские ресурсы. |
(b) Additional manpower is provided to assist with the coordination and implementation of various projects; |
Ь) привлекать дополнительные людские ресурсы для оказания помощи в целях координации и осуществления различных проектов; |
Raising the efficiency and modernizing the structure of the government bureaucracy and achieving greater investment in manpower; |
повышение эффективности и модернизация структуры государственного аппарата и расширение инвестиций в людские ресурсы; |
No, the minute the Army discovers that Thin Man is useless, they'll shut us down and throw all their manpower into trying to fix it. |
Как только военные выяснят, что "Худыш" бесполезен, нас закроют и все людские ресурсы бросят на попытки его исправитть. |
Hearts of Iron II features nine resources, of which six are conventional resources, and the other three are manpower, industrial capacity and transport capacity. |
Особенностью Hearts of Iron II являются девять ресурсов, шесть из которых являются традиционными ресурсами, а три другие, промышленный потенциал, людские ресурсы и пропускная способность транспорта. |
While increasingly pinning their hopes on the peacemaking efforts of the United Nations, States are often reluctant to support those hopes with any practical contribution and to commit the necessary material, technical and financial resources and manpower. |
Связывая с миротворчеством ООН все возрастающие надежды, государства не всегда спешат внести в них свой практический вклад, выделить необходимые материально-технические и финансовые средства, людские ресурсы. |
In those meetings, agreement was reached on cooperation between the two organizations in six areas - international peace and security; agriculture and food production; manpower, trade, industry and the environment; social questions; information, culture and education; and communications. |
На этих совещаниях была достигнута договоренность о налаживании сотрудничества между двумя этими организациями по шести направлениям - международный мир и безопасность; сельское хозяйство и продовольствие; людские ресурсы, торговля, промышленность и окружающая среда; социальные вопросы; информация, культура и образование; и коммуникации. |
In addition to the growth of trade that provides opportunities to drug traffickers to conceal and camouflage their illicit shipments, their ability to recruit almost unlimited manpower and expertise for their operations provides a huge comparative advantage over even well developed law enforcement programmes. |
Наряду с расширением коммерческих перевозок, которое позволяет торговцам наркотиками скрывать и маскировать свои незаконные партии, их возможности привлекать практически неограниченные людские ресурсы и различных специалистов к осуществлению своих операций дают им огромные преимущества по сравнению даже с достаточно совершенными программами правоохранительной деятельности. |
More targeted and coordinated efforts by the Department as a whole - as opposed to the NGO Resource Centre alone - would eliminate duplication of effort and economize on material resources and manpower. |
Более целенаправленные и скоординированные усилия Департамента в целом в противовес обособленным усилиям Центра ресурсов НПО позволят устранить дублирование в работе и сэкономить материальные и людские ресурсы. |
The additional manpower allocated to the Section is also welcome in view of the extension of courtroom hours caused by the inception of the practice of conducting six trials daily. |
Приданные Секции дополнительные людские ресурсы можно только приветствовать с учетом увеличения продолжительности рабочего дня залов заседаний в результате введения практики проведения шести судебных процессов ежедневно. |
Do you have any idea the kind of resources they're throwing at us right now, the manpower? |
Ты хоть представляешь, какие силы они бросят на поиски, а людские ресурсы? |