| The programme is designed to ensure long-term employment, while encouraging employers to become active in selecting regular manpower. | Она предусматривает создание долгосрочных условий для занятости и поощрение работодателей к активному набору постоянной рабочей силы. |
| Recognizing the close linkage between migration and manpower export with economic development, the Government established an independent Ministry in 2001. | Признавая тесную взаимосвязь миграции и экспорта рабочей силы с экономическим развитием, правительство в 2001 году учредило отдельное министерство. |
| National Education Policy 1998-2010 advocates the development of technical and vocational education in the country for producing trained manpower. | Национальная стратегия в области образования на 1998-2010 годы направлена на развитие в стране профессионально-технического образования с целью подготовки квалифицированной рабочей силы. |
| Towards that end, the Government, in collaboration with development partners and key stakeholders, are undertaking a national manpower survey. | В целях ликвидации этого пробела правительство в сотрудничестве с партнерами по процессу развития и ключевыми заинтересованными сторонами проводит национальное обследование рабочей силы. |
| For example, manpower exports may exacerbate brain drain and, unless remittances are invested in productive resources, have the potential to worsen inequality. | Например, экспорт рабочей силы может усугубить проблему «утечки мозгов» и, если не использовать денежные переводы в качестве источника средств для производительных инвестиций, привести к усилению неравенства. |
| Overseas employment was driven by the demand for particular skills in one country and the availability of skilled manpower in another and should benefit both. | Стимулом к поиску работы за рубежом служат спрос на конкретные специальности в одной стране и наличие квалифицированной рабочей силы в другой стране, причем этот процесс должен быть взаимовыгодным. |
| As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. | Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций. |
| Despite the good rains in this fertile area, agricultural production was adversely affected by a general lack of manpower, seeds and tools. | Несмотря на обильные дожди в этом плодородном районе, на сельскохозяйственном производстве негативно сказывалось общее отсутствие рабочей силы, семян и инвентаря. |
| This decision was made due to a shortage of skilled manpower in the local market and on the assumption that it would be more cost effective. | Это решение объяснялось нехваткой квалифицированной рабочей силы на местном рынке, а также мнением о том, что так будет дешевле. |
| Thus, great responsibility rests with those who profess to educate and train manpower in the trade and maritime sectors. | Таким образом, на тех, кто берет на себя задачу обучения и профессиональной подготовки рабочей силы в области торговли и морских перевозок, ложится серьезная ответственность. |
| This lets users see a summary picture that combines multiple components, e.g., to roll manpower planning into a complete financial picture automatically. | Это позволяет пользователям видеть общую картину, которая объединяет несколько компонентов, например, автоматически переводить планирование рабочей силы в полную финансовую картину. |
| Meeting such demand with the help of locally trained manpower will play an important role in enhancing the productivity and competitiveness of ESCWA members' economies. | Удовлетворение такого спроса при помощи подготовленной на местах рабочей силы будет играть важную роль в повышении производительности и расширении конкурентоспособности стран - членов ЭСКЗА. |
| The Supreme Council approved the propositions, policies, plans and measures for facilitating the employment and transfer of national manpower and ongoing absorption of its increase. | Высший совет одобрил предложения, политику, планы и меры, направленные на содействие расширению занятости и распределению национальной рабочей силы и дальнейшее использование ее прироста. |
| First, the restrictive immigration policies of receiving countries often created manpower gaps in vital areas of the economy which were filled by clandestine migration and trafficking in migrant workers. | В принимающих странах ограничительная иммиграционная политика нередко становится причиной нехватки рабочей силы в важных сферах экономики, которая удовлетворяется за счет нелегальной иммиграции и переправки трудящихся-мигрантов. |
| The 1994 genocide has not only deprived Rwanda of trained manpower, but has also destroyed the country's infrastructure and economy, among others. | Геноцид 1994 года не только лишил Руанду квалифицированной рабочей силы, но также привел к разрушению, среди прочего, инфраструктуры и экономики страны. |
| The lack of adequate skilled manpower in the transit transport sector continues to be acute and a source of serious inefficiencies in transit operations. | По-прежнему ощущается острая нехватка квалифицированной рабочей силы в секторе транзитных перевозок, что серьезно сказывается на их эффективности. |
| The Croatian agricultural production has decreased by 35 per cent owing to the lack of manpower and access to only 26 per cent of the arable land. | Объем сельскохозяйственного производства в Хорватии сократился на 35 процентов ввиду нехватки рабочей силы и наличия доступа только к 26 процентам обрабатываемых земель. |
| Numbers and skill levels of manpower were thus an important element in productivity growth, perceived as a necessary condition for socio-economic progress. | Количество и уровень квалификации "рабочей силы" рассматривались таким образом как важные элементы роста производительности, которая считалась одним из необходимых условий социально-экономического прогресса. |
| The introduction of market mechanisms and institutional solutions resulted in a disappearance of both manpower shortages and the excessive demand for jobs - the two emblematic of the command economy - which had given way to excessive manpower supply and unemployment. | Формирование рыночных механизмов и изменение институциональной структуры привели к тому, что нехватка рабочей силы и избыточный спрос на рабочую силу - две характерных особенности командно-административной системы хозяйствования - сменились избыточным предложением рабочей силы и безработицей. |
| Statistics Finland collects and publishes the economic and manpower statistics. | Статистическое управление Финляндии занимается сбором и опубликованием статистической информации по экономическим вопросам и проблемам рабочей силы. |
| Reductions in civilian manpower are being phased to avoid flooding the job market. | Сокращение гражданских сотрудников осуществляется поэтапно, с тем чтобы не допустить перенасыщения рынка рабочей силы. |
| It records that Trym would procure "options for services engineering, equipment and manpower for project 1349". | В нем говорится, что "Трим" будет прорабатывать различные "варианты приобретения инжиниринговых услуг и оборудования, а также мобилизации рабочей силы для проекта 1349". |
| Females' increased employment and participation in manpower has been achieved through: | Повышение уровня занятости женщин и их участия в составе рабочей силы удалось достичь с помощью следующих мероприятий: |
| The embargo is having an impact on the recruitment of skilled manpower for the maritime industry. | Блокада затрагивает наем рабочей силы, которая необходима для морской отрасли. |
| In Tuvalu, and the Pacific in general, our isolation, fragmentation and lack of infrastructure and manpower leave us vulnerable to terrorism. | Мы, в Тувалу, да и вообще в Тихом океане, ввиду своей удаленности, раздробленности, отсутствия у нас инфраструктуры и недостатка рабочей силы весьма уязвимы перед опасностью терроризма. |